1 E ntão alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
Atunci nişte Farisei şi nişte cărturari din Ierusalim au venit la Isus, şi I-au zis:
2 “ Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer!”
Pentru ce calcă ucenicii Tăi datina bătrînilor? Căci nu-şi spală mînile cînd mănîncă.``
3 R espondeu Jesus: “E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
Drept răspuns, El le -a zis:,, Dar voi de ce călcaţi porunca lui Dumnezeu în folosul datinei voastre?
4 P ois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
Căci Dumnezeu a zis:, Cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta;` şi:, Cine va grăi de rău pe tatăl său sau pe mama sa, să fie pedepsit negreşit cu moartea.`
5 M as vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
Dar voi ziceţi:, Cine va zice tatălui său sau mamei sale:, Ori cu ce te-aş putea ajuta, l-am închinat lui Dumnezeu,`
6 e le não está mais obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim, por causa da sua tradição, vocês anulam a palavra de Deus.
nu mai este ţinut să cinstească pe tatăl său sau pe mama sa. Şi aţi desfiinţat astfel cuvîntul lui Dumnezeu în folosul datinei voastre.
7 H ipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
Făţărnicilor, bine a proorocit Isaia despre voi, cînd a zis:
8 “ ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
Norodul acesta se apropie de Mine cu gura şi mă cinsteşte cu buzele, dar inima lui este departe de Mine.
9 E m vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’ ”.
De geaba Mă cinstesc ei, învăţînd ca învăţături nişte porunci omeneşti.``
10 J esus chamou para junto de si a multidão e disse: “Ouçam e entendam.
Isus a chemat mulţimea la Sine, şi a zis:,, Ascultaţi, şi înţelegeţi:
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’”.
Nu ce intră în gură spurcă pe om; ci ce iese din gură, aceea spurcă pe om.``
12 E ntão os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: “Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso?”
Atunci ucenicii Lui s'au apropiat, şi I-au zis:,,Ştii că Fariseii au găsit pricină de poticnire în cuvintele, pe cari le-au auzit?``
13 E le respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
Drept răspuns, El le -a zis:,, Orice răsad, pe care nu l -a sădit Tatăl Meu cel ceresc, va fi smuls din rădăcină.
14 D eixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco”.
Lăsaţi -i: sînt nişte călăuze oarbe; şi cînd un orb călăuzeşte pe un alt orb, vor cădea amîndoi în groapă.``
15 E ntão Pedro pediu-lhe: “Explica-nos a parábola”.
Petru a luat cuvîntul, şi I -a zis:,, Desluşeşte-ne pilda aceasta.``
16 “ Será que vocês ainda não conseguem entender?”, perguntou Jesus.
Isus a zis:,,Şi voi tot fără pricepere sînteţi?
17 “ Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
Nu înţelegeţi că orice intră în gură merge în pîntece, şi apoi este aruncat afară în hazna?
18 M as as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
Dar, ce iese din gură, vine din inimă, şi aceea spurcă pe om.
19 P ois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
Căci din inimă ies gîndurile rele, uciderile, preacurviile, curviile, furtişagurile, mărturiile mincinoase, hulele.
20 E ssas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’.” Uma Mulher Cananéia Demonstra Fé
Iată lucrurile cari spurcă pe om; dar a mînca cu mînile nespălate nu spurcă pe om.``
21 S aindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
Isus, după ce a plecat de acolo, S'a dus în părţile Tirului şi ale Sidonului.
22 U ma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: “Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito”.
Şi iată că o femeie cananeancă, a venit din ţinuturile acelea, şi a început să strige către El:,, Ai milă de mine, Doamne, Fiul lui David! Fiică-mea este muncită rău de un drac.``
23 M as Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: “Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós”.
El nu i -a răspuns nici un cuvînt. Şi ucenicii Lui s'au apropiat şi L-au rugat stăruitor:,, Dă -i drumul, căci strigă după noi.``
24 E le respondeu: “Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel”.
Drept răspuns, El a zis:,, Eu nu sînt trimes decît la oile pierdute ale casei lui Israel.``
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: “Senhor, ajuda-me!”
Dar ea a venit şi I s'a închinat, zicînd:,, Doamne, ajută-mi!``
26 E le respondeu: “Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos”.
Drept răspuns, El i -a zis:,, Nu este bine să iei pînea copiilor, şi s'o arunci la căţei!``
27 D isse ela, porém: “Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos”.
Da, Doamne``, a zis ea,,, dar şi căţeii mănîncă fărămiturile cari cad de la masa stăpînilor lor.``
28 J esus respondeu: “Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja”. E naquele mesmo instante a sua filha foi curada. A Segunda Multiplicação dos Pães
Atunci Isus i -a zis:,, O, femeie, mare este credinţa Ta; facă-ţi-se cum voieşti.`` Şi fiica ei s'a tămăduit chiar în ceasul acela.
29 J esus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
Isus a plecat din locurile acelea, şi a venit lîngă marea Galileii. S'a suit pe munte, şi a şezut jos acolo.
30 U ma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
Atunci au venit la El multe noroade, avînd cu ele şchiopi, orbi, muţi, ciungi, şi mulţi alţi bolnavi I-au pus la picioarele Lui, şi El i -a tămăduit;
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
aşa că noroadele se mirau, cînd au văzut că muţii vorbesc, ciungii se însănătoşează, şchopii umblă şi orbii văd; şi slăveau pe Dumnezeul lui Israel.
32 J esus chamou os seus discípulos e disse: “Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho”.
Isus a chemat pe ucenicii Săi, şi le -a zis:,, Mi-este milă de gloata aceasta; căci iată că de trei zile aşteaptă lîngă Mine, şi n'au ce mînca. Nu vreau să le dau drumul flămînzi, ca nu cumva să leşine de foame pe drum.``
33 O s seus discípulos responderam: “Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente?”
Ucenicii I-au zis:,, De unde să luăm în pustia aceasta atîtea pîni ca să săturăm atîta gloată?``
34 “ Quantos pães vocês têm?”, perguntou Jesus. “Sete”, responderam eles, “e alguns peixinhos.”
Cîte pîni aveţi?`` i -a întrebat Isus.,,Şapte``, I-au răspuns ei,,,şi puţini peştişori``
35 E le ordenou à multidão que se assentasse no chão.
Atunci Isus a poruncit norodului să şadă pe pămînt.
36 D epois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
A luat cele şapte pîni şi peştişorii, şi, dupăce a mulţămit lui Dumnezeu, a frînt, şi a dat ucenicilor, iar ucenicii au împărţit norodului.
37 T odos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
Au mîncat toţi şi s'au săturat; şi s'au ridicat şapte coşniţe pline cu rămăşiţele de fărămituri.
38 O s que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
Cei ce mîncaseră erau patru mii de bărbaţi, afară de femei şi de copii.
39 E , havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
În urmă Isus a dat drumul noroadelor, S'a suit în corabie, şi a trecut în ţinutul Magdalei.