Marcos 15 ~ Marcu 15

picture

1 D e manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.

Dimineaţa, preoţii cei mai de seamă au făcut îndată sfat cu bătrînii, cărturarii şi tot Soborul. Dupăce au legat pe Isus, L-au dus şi L-au dat în mînile lui Pilat.

2 Você é o rei dos judeus?”, perguntou Pilatos. “Tu o dizes”, respondeu Jesus.

Pilat L -a întrebat:,, Eşti Tu Împăratul Iudeilor?``,, Da, sînt``, i -a răspuns Isus.

3 O s chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.

Preoţii cei mai de seamă Îl învinuiau de multe lucruri.

4 E ntão Pilatos lhe perguntou novamente: “Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando”.

Pilat L -a întrebat din nou:,, Nu răspunzi nimic? Uite de cîte lucruri Te învinuiesc ei!``

5 M as Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.

Isus n'a mai dat nici un răspuns, lucru care a mirat pe Pilat.

6 P or ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.

La fiecare praznic al Paştelor, Pilat le slobozea un întemniţat, pe care -l cereau ei.

7 U m homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.

În temniţă era unul numit Baraba, închis împreună cu tovarăşii lui, din pricina unui omor, pe care -l săvîrşiseră într'o răscoală.

8 A multidão chegou e pediu a Pilatos que lhe fizesse o que costumava fazer.

Norodul s'a suit, şi a început să ceară lui Pilat să le dea ce avea obicei să le dea totdeauna.

9 Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?”, perguntou Pilatos,

Pilat le -a răspuns:,, Voiţi să vă slobozesc pe Împăratul Iudeilor?``

10 s abendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.

Căci pricepuse că preoţii cei mai de seamă din pizmă Îl dăduseră în mîna lui.

11 M as os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.

Dar preoţii cei mai de seamă au aţîţat norodul să ceară lui Pilat să le slobozească mai bine pe Baraba.

12 Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus?”, perguntou-lhes Pilatos.

Pilat a luat din nou cuvîntul, şi le -a zis:,, Dar ce voiţi să fac cu Acela, pe care -L numiţi Împăratul Iudeilor?``

13 Crucifica-o!”, gritaram eles.

Ei au strigat din nou:,, Răstigneşte -L!``

14 Por quê? Que crime ele cometeu?”, perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: “Crucifica-o!”

Dar ce rău a făcut?`` le -a zis Pilat. Însă ei au început să strige şi mai tare:,, Răstigneşte -L!``

15 D esejando agradar a multidão, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado. Os Soldados Zombam de Jesus

Pilat a vrut să facă pe placul norodului, şi le -a slobozit pe Baraba; iar pe Isus, dupăce a pus să -L bată cu nuiele, L -a dat să fie răstignit.

16 O s soldados levaram Jesus para dentro do palácio, isto é, ao Pretório, e reuniram toda a tropa.

Ostaşii au adus pe Isus în curte, adică în palat, şi au adunat toată ceata ostaşilor.

17 V estiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.

L-au îmbrăcat într'o haină de purpură, au împletit o cunună de spini, şi I-au pus -o pe cap.

18 E começaram a saudá-lo: “Salve, rei dos judeus!”

Apoi au început să -I ureze, şi să zică:,, Plecăciune, Împăratul Iudeilor!``

19 B atiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.

Şi -L loveau în cap cu o trestie, Îl scuipau, îngenuncheau şi I se închinau.

20 D epois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto de púrpura e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para fora, a fim de crucificá-lo. A Crucificação

Dupăce şi-au bătut astfel joc de El, L-au desbrăcat de haina de purpură, L-au îmbrăcat în hainele Lui, şi L-au dus să -L răstignească.

21 C erto homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, chegando do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.

Au silit să ducă crucea lui Isus pe un trecător, care se întorcea dela cîmp, numit Simon din Cirena, tatăl lui Alexandru şi al lui Ruf.

22 L evaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar da Caveira.

Şi au adus pe Isus la locul numit Golgota, care, tîlmăcit, însemnează:,, Locul căpăţînii.``

23 E ntão lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não o bebeu.

I-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu l -a luat.

24 E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.

Dupăce L-au răstignit, I-au împărţit hainele între ei, trăgînd la sorţi, ca să ştie ce să ia fiecare.

25 E ram nove horas da manhã quando o crucificaram.

Cînd L-au răstignit, era ceasul al treilea.

26 E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.

Deasupra Lui era scrisă vina Lui:,,Împăratul Iudeilor.``

27 C om ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda,

Împreună cu El au răstignit doi tîlhari, unul la dreapta şi altul la stînga Lui.

28 e cumpriu-se a Escritura que diz: “Ele foi contado entre os transgressores”.

Astfel s'a împlinit Scriptura, care zice:,, A fost pus în numărul celor fărădelege.``

29 O s que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça e dizendo: “Ora, você que destrói o templo e o reedifica em três dias,

Trecătorii îşi băteau joc de El, dădeau din cap, şi ziceau:,, Uă! Tu, care strici Templul, şi -l zideşti la loc în trei zile,

30 d esça da cruz e salve-se a si mesmo!”

mîntuieşte-Te pe Tine însuţi, şi pogoară-Te de pe cruce!``

31 D a mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: “Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo!

Tot astfel şi preoţii cei mai de seamă, împreună cu cărturarii îşi băteau joc de El între ei, şi ziceau:,, Pe alţii i -a mîntuit, şi pe Sine însuş nu Se poate mîntui!

32 O Cristo, o Rei de Israel... Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos!” Os que foram crucificados com ele também o insultavam. A Morte de Jesus

Hristosul, Împăratul lui Israel, să Se pogoare acum de pe cruce, ca să vedem şi să credem!`` Cei răstigniţi împreună cu El, deasemenea îşi băteau joc de El.

33 E houve trevas sobre toda a terra, do meio-dia às três horas da tarde.

La ceasul al şaselea, s'a făcut întunerec peste toată ţara, pînă la ceasul al nouălea.

34 P or volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: “Eloí, Eloí, lamá sabactâni?”, que significa “Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste?”

Şi în ceasul al nouălea, Isus a strigat cu glas tare:,, Eloi, Eloi, lama sabactani`` care, tîlmăcit, înseamnă:,, Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, pentruce M'ai părăsit?``

35 Q uando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: “Ouçam! Ele está chamando Elias”.

Unii din cei ce stăteau acolo, cînd L-au auzit, ziceau:,, Iată, cheamă pe Ilie!``

36 U m deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: “Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí”.

Şi unul din ei a alergat de a umplut un burete cu oţet, l -a pus într'o trestie, şi I -a dat să bea, zicînd:,, Lăsaţi să vedem dacă va veni Ilie să -L pogoare de pe cruce!``

37 M as Jesus, com um alto brado, expirou.

Dar Isus a scos un strigăt tare, şi Şi -a dat duhul.

38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.

Perdeaua dinlăuntrul Templului s'a rupt în două de sus pînă jos.

39 Q uando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: “Realmente este homem era o Filho de Deus!”

Sutaşul, care sta în faţa lui Isus, cînd a văzut că Şi -a dat astfel duhul, a zis:,, Cu adevărat, omul acesta era Fiul lui Dumnezeu!``

40 A lgumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.

Acolo erau şi nişte femei, cari priveau de departe. Printre ele erau Maria Magdalina, Maria, mama lui Iacov cel mic şi a lui Iose, şi Salome,

41 N a Galiléia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali. O Sepultamento de Jesus

cari, pe cînd era El în Galilea, mergeau după El şi -I slujeau; şi multe alte femei, cari se suiseră împreună cu El în Ierusalim.

42 E ra o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado,

Cînd s'a înserat-fiindcă era ziua Pregătirii, adică, ziua dinaintea Sabatului. -

43 J osé de Arimatéia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.

a venit Iosif din Arimatea, un sfetnic cu vază al soborului, care şi el aştepta Împărăţia lui Dumnezeu. El a îndrăznit să se ducă la Pilat ca să ceară trupul lui Isus.

44 P ilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.

Pilat s'a mirat că murise aşa de curînd; a chemat pe sutaş, şi l -a întrebat dacă a murit de mult.

45 S endo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.

După ce s'a încredinţat de la sutaş că a murit, a dăruit lui Iosif trupul.

46 E ntão José comprou um lençol de linho, baixou o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro.

Şi Iosif a cumpărat o pînză subţire de in, a dat jos pe Isus de pe cruce, L -a înfăşurat în pînza de in, şi L -a pus într-un mormînt săpat în stîncă. Apoi a prăvălit o piatră la uşa mormîntului.

47 M aria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde ele fora colocado.

Maria Magdalina şi Maria, mama lui Iose, se uitau unde -L puneau.