2 Timóteo 4 ~ 2 Timoteo 4

picture

1 N a presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:

Te encargo solemnemente delante de Dios y del Señor Jesucristo, que va a juzgar a los vivos y a los muertos por su manifestación y por su reino,

2 P regue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.

que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y enseñanza.

3 P ois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; ao contrário, sentindo coceira nos ouvidos, juntarão mestres para si mesmos, segundo os seus próprios desejos.

Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oír, acumularán para sí maestros conforme a sus propias concupiscencias,

4 E les se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.

y apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.

5 V ocê, porém, seja moderado em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.

Pero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.

6 E u já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.

Porque yo ya estoy siendo derramado, y el tiempo de mi partida es inminente.

7 C ombati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.

He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

8 A gora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda. Recomendações Finais

Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, el juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Encargos personales

9 P rocure vir logo ao meu encontro,

Procura venir pronto a verme,

10 p ois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.

porque Demas me ha desamparado, amando este mundo, y se ha ido a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.

11 S ó Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.

Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráele contigo, porque me es útil para el ministerio.

12 E nviei Tíquico a Éfeso.

A Tíquico lo envié a Éfeso.

13 Q uando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.

Trae, cuando vengas, el capote que dejé en Tróade en casa de Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.

14 A lexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.

Alejandro el calderero me ha causado muchos males; el Señor le retribuirá conforme a sus hechos.

15 P revina-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.

Guárdate tú también de él, pues en gran manera se ha opuesto a nuestras palabras.

16 N a minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes seja cobrado.

En mi primera defensa ninguno estuvo a mi lado, sino que todos me desampararon; no les sea tomado en cuenta.

17 M as o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.

Pero el Señor estuvo a mi lado, y me revistió de poder, para que por medio de mí fuese cumplida la predicación, y que todos los gentiles la oyesen. Y fui librado de la boca del león.

18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém. Saudações Finais

Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición final

19 S audações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.

Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.

20 E rasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.

Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé en Mileto enfermo.

21 P rocure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.

Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

El Señor Jesucristo esté con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén.