1 З аръчвам ти пред Бога и пред Христос Исус, Който ще съди живите и мъртвите, и предвид на явяването Му и царуването Му:
Te encargo solemnemente delante de Dios y del Señor Jesucristo, que va a juzgar a los vivos y a los muertos por su manifestación y por su reino,
2 П роповядвай словото, настоявай навреме и не навреме, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и непрестанно поучаване.
que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y enseñanza.
3 З ащото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите страсти
Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oír, acumularán para sí maestros conforme a sus propias concupiscencias,
4 и като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.
y apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.
5 Н о ти бъди разбран във всичко, понасяй страдания, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си. Очакване на близката кончина
Pero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.
6 З ащото аз ставам вече принос и времето на моето напускане настава.
Porque yo ya estoy siendo derramado, y el tiempo de mi partida es inminente.
7 А з се подвизах в доброто войнстване, пътя свърших, вярата опазих;
He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
8 о тсега нататък се пази за мене венецът на правдата, който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в онзи ден; и не само на мен, а и на всички, които са обикнали Неговото явяване.
Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, el juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Encargos personales
9 П остарай се да дойдеш скоро при мене;
Procura venir pronto a verme,
10 з ащото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент - в Галатия, а Тит - в Далмация.
porque Demas me ha desamparado, amando este mundo, y se ha ido a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.
11 С амо Лука е при мене. Вземи Марк и го доведи със себе си, защото ми е полезен в службата.
Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráele contigo, porque me es útil para el ministerio.
12 А Тихик пратих в Ефес.
A Tíquico lo envié a Éfeso.
13 К огато дойдеш, донеси наметалото, което съм оставил в Троада при Карп, и книгите, а особено пергаментите.
Trae, cuando vengas, el capote que dejé en Tróade en casa de Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.
14 К овачът Александър ми направи много зло; Господ ще му върне според делата му;
Alejandro el calderero me ha causado muchos males; el Señor le retribuirá conforme a sus hechos.
15 о т когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.
Guárdate tú también de él, pues en gran manera se ha opuesto a nuestras palabras.
16 П ри първата ми защита никой не взе моята страна, а всички ме оставиха; дано не им се вмени това за грях.
En mi primera defensa ninguno estuvo a mi lado, sino que todos me desampararon; no les sea tomado en cuenta.
17 Н о Господ беше с мен и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мен и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.
Pero el Señor estuvo a mi lado, y me revistió de poder, para que por medio de mí fuese cumplida la predicación, y que todos los gentiles la oyesen. Y fui librado de la boca del león.
18 Г оспод ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси и въведе в небесното Си царство; на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин. Заключителни поздрави
Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición final
19 П оздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.
Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.
20 Е раст остана в Коринт, а Трофим оставих болен в Милит.
Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé en Mileto enfermo.
21 П остарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всички братя.
Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.
22 Г оспод да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. Амин.
El Señor Jesucristo esté con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén.