1 В неговите дни излезе вавилонският цар Навуходоносор; и Йоаким му стана подчинен за три години; после се отметна и въстана против него.
En su tiempo subió en campaña Nabucodonosor rey de Babilonia. Joacim le quedó sometido durante tres años, pero luego volvió a rebelarse contra él.
2 Н о Господ прати против него халдейските чети, сирийските чети, моавските чети и четите на амонците; прати ги против Юдея, за да я съкрушат, според словото, което Господ говорѝ чрез слугите Си, пророците.
Pero Jehová envió contra Joacim tropas de caldeos, tropas de sirios, tropas de moabitas y tropas de amonitas, a los cuales envió contra Judá para que la destruyesen, conforme a la palabra de Jehová que había hablado por sus siervos los profetas.
3 Н аистина по заповед от Господа се случи това на Юдея, за да я отхвърли от лицето Си поради греховете на Манасия, според всичко, което беше извършил,
Ciertamente vino esto contra Judá por mandato de Jehová, para quitarla de su presencia, por los pecados de Manasés, y por todo lo que él hizo;
4 а още поради невинната кръв, която беше пролял, като напълни Йерусалим с невинна кръв, така че Господ отказа да му прости.
asimismo por la sangre inocente que derramó, pues llenó a Jerusalén de sangre inocente; Jehová, por tanto, no quiso perdonar.
5 А останалите дела на Йоаким и всичко, което извърши, са записани в Книгата на летописите на Юдейските царе.
Los demás hechos de Joacim, y todo lo que hizo, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
6 И Йоаким заспа с бащите си; и вместо него се възцари синът му Йоахин.
Y durmió Joacim con sus padres, y reinó en su lugar Joaquín su hijo.
7 А египетският цар не излезе вече от земята си, защото вавилонският цар беше превзел всичко, което принадлежеше на египетския цар - от египетската река до реката Ефрат. Царуване на Йоахин. Второ превземане на Йерусалим от Навуходоносор
Y nunca más el rey de Egipto salió de su tierra; porque el rey de Babilonia se había apoderado de todo lo que era suyo desde el río de Egipto hasta el río Eufrates. Joaquín y los nobles son llevados cautivos a Babilonia
8 Й оахин беше на възраст осемнадесет години, когато се възцари, и царува̀ три месеца в Йерусалим; името на майка му беше Неуста, дъщеря на Елнатан от Йерусалим.
De dieciocho años era Joaquín cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén tres meses. El nombre de su madre fue Nehustá hija de Elnatán, de Jerusalén.
9 Т ой вършѝ зло пред Господа, точно както беше направил баща му.
E hizo lo malo ante los ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que había hecho su padre.
10 В онова време слугите на вавилонския цар Навуходоносор излязоха против Йерусалим и обсадиха града.
En aquel tiempo subieron contra Jerusalén los siervos de Nabucodonosor rey de Babilonia, y la ciudad fue sitiada.
11 И докато слугите му го обсаждаха, вавилонският цар Навуходоносор дойде до града;
Vino también Nabucodonosor rey de Babilonia contra la ciudad, cuando sus siervos la tenían sitiada.
12 а Юдейският цар Йоахин излезе към вавилонския цар - той, майка му, слугите му, началниците му и евнусите му. Вавилонският цар го залови в осмата година на царуването си.
Entonces salió Joaquín rey de Judá al rey de Babilonia, él y su madre, sus siervos, sus príncipes y sus eunucos; y lo prendió el rey de Babilonia en el octavo año de su reinado.
13 И той отнесе оттам всички съкровища на Господния дом и съкровищата на царската къща и съсече всички златни вещи в Господния храм, които Израелевият цар Соломон беше направил, както Господ беше казал.
Y sacó de allí todos los tesoros de la casa de Jehová, y los tesoros de la casa real, y rompió en pedazos todos los utensilios de oro que había hecho Salomón rey de Israel en la casa de Jehová, como Jehová había dicho.
14 И пресели целия Йерусалим, всички първенци и храбри мъже, десет хиляди пленници, и всички дърводелци и ковачи; остана само по-бедната част от народа на земята.
Y llevó en cautiverio a toda Jerusalén, a todos los príncipes, y a todos los hombres valientes, hasta diez mil cautivos, y a todos los artesanos y herreros; no quedó nadie, excepto los pobres del pueblo de la tierra.
15 Н авуходоносор пресели Йоахин във Вавилон и заведе като пленници от Йерусалим във Вавилон майката на царя, жените на царя, евнусите на царя и първенците от земята.
Asimismo llevó cautivos a Babilonia a Joaquín, a la madre del rey, a las mujeres del rey, a sus oficiales y a los poderosos de la tierra; cautivos los llevó de Jerusalén a Babilonia.
16 В сички юнаци - седем хиляди души, и дърводелците, и ковачите - хиляда души, всичките храбри войници, - тях вавилонският цар заведе пленници във Вавилон.
A todos los hombres de guerra, que fueron siete mil, y a los artesanos y herreros, que fueron mil, y a todos los valientes para hacer la guerra, llevó cautivos el rey de Babilonia.
17 В авилонският цар постави чичо му Матания за цар вместо него, като промени името му на Седекия. Царуване на Седекия
Y el rey de Babilonia puso por rey en lugar de Joaquín a Matanías su tío, y le cambió el nombre por el de Sedequías. Reinado de Sedequías
18 С едекия беше на възраст двадесет и една години, когато се възцари, и царува̀ единадесет години в Йерусалим; името на майка му беше Амитала, дъщеря на Йеремия от Ливна.
De veintiún años era Sedequías cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén once años. El nombre de su madre fue Hamital hija de Jeremías, de Libná.
19 Т ой вършѝ зло пред Господа, съвсем както беше направил Йоаким.
E hizo lo malo ante los ojos de Jehová, conforme a todo lo que había hecho Joacim.
20 З ащото от гнева на Господа, който пламна против Йерусалим и Юдея, докато ги отхвърли от лицето Си, стана, че Седекия въстана против вавилонския цар.
Vino, pues, la ira de Jehová contra Jerusalén y Judá, hasta que los echó de su presencia. Y Sedequías se rebeló contra el rey de Babilonia.