Филипяни 2 ~ Filipenses 2

picture

1 И така, ако има някое насърчение в Христос или някоя утеха в любовта и общение в Духа, или някое милосърдие и състрадание,

Por tanto, si hay alguna exhortación en Cristo, si algún consuelo de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algún afecto entrañable y compasivo,

2 н аправете радостта ми пълна, като имате една мисъл, като стоите в една и съща любов и бъдете единодушни и единомислени.

completad mi gozo, siendo de un mismo sentir, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.

3 Н е правете нищо от партизанство или от тщеславие, но нека всеки със смиреномъдрие смята другия по-горен от себе си.

Nada hagáis por rivalidad o por vanagloria; antes bien en humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a sí mismo;

4 Н е гледайте всеки само за своето, а всеки и за чуждото.

no poniendo la mira cada uno en lo suyo propio, sino cada cual también en lo de los otros.

5 И майте у себе си същото съзнание, което беше и у Христос Исус,

Haya, pues, entre vosotros los mismos sentimientos que hubo también en Cristo Jesús,

6 К ойто, като беше в Божия образ, пак не сметна, че трябва твърдо да държи равенството с Бога,

el cual, siendo en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,

7 н о се отказа от всичко, като взе на Себе Си образ на слуга и стана подобен на човеците;

sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;

8 и като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст.

y hallado en su porte exterior como hombre, se humilló a sí mismo, al hacerse obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

9 З атова и Бог Го превъзвиси и Му подари името, което е над всяко друго име,

Por lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le otorgó el nombre que es sobre todo nombre,

10 т ака че в името на Исус да се поклони всяко коляно от небесните и земните, и подземните същества

para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, en la tierra, y debajo de la tierra;

11 и всеки език да изповяда, че Исус Христос е Господ, за слава на Бога Отца. Усърдие в доброто

y toda lengua confiese que Jesucristo es SEÑOR, para gloria de Dios Padre. Luminares en el mundo

12 З атова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни - не само в моето присъствие, но сега много повече при моето отсъствие, изработвайте спасението си със страх и трепет.

Así que, amados míos, tal como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, procurad vuestra salvación con temor y temblor,

13 З ащото Бог е, Който, според благоволението Си, действа във вас и да желаете това, и да го изработвате.

porque Dios es el que en vosotros opera tanto el querer como el hacer, por su buena voluntad.

14 В ършете всичко без роптание и без пререкание,

Haced todo sin murmuraciones ni discusiones,

15 з а да бъдете безукорни и незлобливи, непорочни Божии чеда всред опако и извратено поколение, между които блестите като светила на света,

para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación tortuosa y perversa, en medio de la cual resplandecéis como luminares en el mundo;

16 к ато явявате словото на живота; за да имам с какво да се хваля в деня на Христос, че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.

manteniendo en alto la palabra de vida, para que en el día de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido en vano, ni he trabajado en vano.

17 Н о макар че се принасям аз като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се и с всички вас се радвам.

Y aunque sea derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y regocijo con todos vosotros.

18 П одобно и вие се радвайте, и с мене заедно се радвайте. Тимотей и Епафродит - апостолски сътрудници

Y asimismo gozaos y regocijaos también vosotros conmigo. Timoteo y Epafrodito

19 А се надявам на Господ Исус да ви изпратя скоро Тимотей, за да се утеша и аз, като узная вашето състояние.

Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también me sienta animado al saber de vuestro estado;

20 З ащото нямам никой друг на еднакъв дух с мене, който да се погрижи искрено за вас.

pues a ninguno tengo del mismo estado de ánimo, y que tan sinceramente se interese por vosotros.

21 П онеже всички търсят своето си, а не онова, което е Исус Христово.

Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.

22 А вие знаете неговата изпитана вярност, че той е служител с мене в делото на благовестието, както дете слугува на баща си.

Pero ya conocéis sus bien probadas cualidades, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio.

23 З атова и се надявам да го изпратя при вас, щом разбера какво ще стане с мен,

Así que a éste espero enviaros, tan pronto vea cómo van mis asuntos;

24 а съм уверен в Господа, че и аз самият скоро ще дойда.

y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.

25 С метнах обаче за нужно да ви изпратя брат Епафродит, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в нуждите,

Mas tuve por necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano y colaborador y compañero de milicia, el cual es también enviado vuestro y servidor para mis necesidades;

26 п онеже милееше за всички ви и тъжеше, защото бяхте чули, че бил болен.

porque él tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.

27 И наистина, той боледува почти до смърт; но Бог му показа милост - и не само на него, но и на мене, за да нямам скръб върху скръб.

Pues en verdad estuvo enfermo, al borde de la muerte; pero Dios tuvo misericordia de él, y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.

28 З атова и по-скоро го изпратих, така че като го видите, да се зарадвате пак и аз да скърбя по-малко.

Así que le envío con mayor solicitud, para que al verle de nuevo, os gocéis, y yo esté con menos tristeza.

29 И така, приемете го в Господа с пълна радост; и имайте такива на почит,

Recibidle, pues, en el Señor, con todo gozo, y tened en alta estima a los que son como él;

30 п онеже заради Христовото дело той дойде близо до смърт, като изложи живота си на опасност, за да допълни липсата на вашето служение към мен.

porque por la obra de Cristo estuvo próximo a la muerte, arriesgando su vida para suplir lo que faltaba en vuestro servicio para conmigo.