1 А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие, както наредих в галатийските църкви.
En cuanto a la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené a las iglesias de Galacia.
2 В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си и да го има при себе си, за да не се събира, когато дойда.
Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se hagan entonces colectas.
3 И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Йерусалим;
Y cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes vosotros hayáis designado, para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.
4 и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене. Планове за пътувания
Y si vale la pena que yo también vaya, irán conmigo. Proyectos de Pablo
5 З ащото ще дойда при вас, след като мина през Македония (понеже минавам през Македония);
Iré a vosotros, cuando haya pasado por Macedonia, pues tengo que pasar por Macedonia.
6 а може и да поостана при вас или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие накъдето отида.
Y podrá ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis adonde haya de ir.
7 З ащото не ми се иска да ви видя сега само пътьом; но се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Porque no quiero veros ahora de paso, pues espero permanecer con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.
8 А в Ефес ще остана до Петдесетница,
Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés;
9 з ащото пред мене се отвориха големи врати за работа, има и много противници.
porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, y son muchos los adversarios.
10 А ко дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той върши Господнето дело, както и аз;
Y si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros sin temor, porque él trabaja en la obra del Señor como yo también.
11 з атова никой да не го презира. Но го изпратете с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.
Por tanto, nadie le menosprecie, sino encaminadle en paz, para que venga a mí, porque le espero con los hermanos.
12 А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; обаче ще дойде, когато намери случай. Последния наставления и поздрав
Acerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuese a vosotros con los hermanos, mas de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. Saludos finales
13 Б дете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се!
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y sed fuertes.
14 В сичко у вас да става с любов.
Todas vuestras cosas sean hechas con amor.
15 О ще ви моля, братя: вие знаете, че семейството на Стефаний е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Hermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han puesto al servicio de los santos.
16 д обре е на такива да се подчинявате и вие, както и на всеки, който помага в делото и се труди.
Os ruego que os sometáis a personas como ellos, y a todos los que colaboran y trabajan con afán.
17 Р адвам се за идването на Стефаний, на Фортунат и на Ахаик, защото те запълниха вашата липса;
Me alegro de la presencia de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia.
18 п онеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
Porque han tranquilizado mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.
19 П оздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с тяхната домашна църква.
Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os envían muchos saludos en el Señor.
20 П оздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con beso santo.
21 П оздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
Yo, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.
22 К ойто не обича Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.
Si alguno no ama al Señor Jesucristo, sea anatema. El Señor viene.
23 Б лагодатта на Господ Исус Христос да бъде с вас.
La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.
24 Л юбовта ми да бъде с всички вас в Христос Исус. Амин.
Mi amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.