2 Timóteo 4 ~ 2 Timoteo 4

picture

1 N a presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:

Ti scongiuro dunque davanti a Dio e al Signore Gesú Cristo, che ha da giudicare i vivi e i morti, nella sua apparizione e nel suo regno:

2 P regue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.

predica la parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, rimprovera, esorta con ogni pazienza e dottrina.

3 P ois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; ao contrário, sentindo coceira nos ouvidos, juntarão mestres para si mesmos, segundo os seus próprios desejos.

Verrà il tempo, infatti, in cui non sopporteranno la sana dottrina ma, per prurito di udire, si accumuleranno maestri secondo le loro proprie voglie

4 E les se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.

e distoglieranno le orecchie dalla verità per rivolgersi alle favole.

5 V ocê, porém, seja moderado em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.

Ma tu sii vigilante in ogni cosa, sopporta le sofferenze, fa' l'opera di evangelista e adempi interamente il tuo ministero.

6 E u já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.

Quanto a me, sto per essere offerto in libagione, e il tempo della mia dipartita è vicino.

7 C ombati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.

Ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbato la fede.

8 A gora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda. Recomendações Finais

Per il resto, mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno, e non solo a me, ma anche a tutti quelli che hanno amato la sua apparizione.

9 P rocure vir logo ao meu encontro,

Cerca di venire presto da me,

10 p ois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.

perché Dema mi ha lasciato, avendo amato il mondo presente, e se n'è andato a Tessalonica; Crescente è andato in Galazia e Tito in Dalmazia.

11 S ó Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.

Soltanto Luca è con me, prendi Marco e conducilo con te, perché mi è molto utile nel ministero.

12 E nviei Tíquico a Éfeso.

Tichico invece l'ho mandato a Efeso.

13 Q uando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.

Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troade presso Carpo e i libri, soprattutto le pergamene.

14 A lexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.

Alessandro, il ramaio, mi ha fatto molto male; gli renda il Signore secondo le sue opere.

15 P revina-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.

Guardatene anche tu, perché si è opposto grandemente alle nostre parole.

16 N a minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes seja cobrado.

Nella mia prima difesa nessuno è stato al mio fianco, ma mi hanno tutti abbandonato; questo non venga loro imputato.

17 M as o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.

Il Signore però mi è stato vicino e mi ha fortificato, affinché per mio mezzo la predicazione fosse portata a compimento e tutti i gentili l'udissero; ed io sono stato liberato dalle fauci del leone.

18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém. Saudações Finais

Il Signore mi libererà ancora da ogni opera malvagia e mi salverà fino a portarmi nel suo regno celeste. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

19 S audações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.

Saluta Priscilla e Aquila e la famiglia di Onesiforo.

20 E rasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.

Erasto è rimasto a Corinto, ma ho lasciato Trofimo infermo a Mileto.

21 P rocure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.

Cerca di venire prima dell'inverno. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e tutti i fratelli ti salutano.

22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Il Signore Gesú Cristo sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi. Amen.