1 D itados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
Parole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.
2 “ Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?
3 n ão gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
Non dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.
4 “ Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
Non si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,
5 p ara não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
perché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.
6 D ê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
Date bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.
7 p ara que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
Beva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.
8 “ Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
Apri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.
9 E rga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”. Epílogo: A Mulher Exemplar
Apri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.
10 U ma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
Chi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.
11 S eu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
Il cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.
12 E la só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
Ella gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 E scolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
Si procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.
14 C omo os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 A ntes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas às suas servas.
Si alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.
16 E la avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
Ella guarda un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 E ntrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
Si cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.
18 A dministra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
Si rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.
19 N as mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
Stende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.
20 A colhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
Tende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,
21 N ão teme por seus familiares quando chega a neve, pois todos eles vestem agasalhos.
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.
22 F az cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
Si fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.
23 S eu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
Suo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.
24 E la faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
Confeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.
25 R eveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
Forza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.
26 F ala com sabedoria e ensina com amor.
Apre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua c'è la legge della bontà.
27 C uida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
Ella sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
28 S eus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa l'elogio, dicendo:
29 “ Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera”.
«Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante».
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme o Senhor será elogiada.
La grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme l'Eterno, quella sarà lodata.
31 Q ue ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Datele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.