Números 33 ~ Numeri 33

picture

1 E stas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.

Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.

2 P or ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:

Or Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.

3 O s israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,

Partirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,

4 e nquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.

mentre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.

5 O s israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.

I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.

6 P artiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.

Partirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.

7 P artiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.

Partirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.

8 P artiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar, chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.

Partirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.

9 P artiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.

Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.

10 P artiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.

Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.

11 P artiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.

Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.

12 P artiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.

Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.

13 P artiram de Dofca e acamparam em Alus.

Partirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.

14 P artiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.

Partirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.

15 P artiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.

Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.

16 P artiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.

Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.

17 P artiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.

Partirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.

18 P artiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.

Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.

19 P artiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.

Partirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.

20 P artiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.

Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.

21 P artiram de Libna e acamparam em Rissa.

Partirono da Libnah e si accamparono a Rissah.

22 P artiram de Rissa e acamparam em Queelata.

Partirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.

23 P artiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.

Partirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.

24 P artiram do monte Séfer e acamparam em Harada.

Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.

25 P artiram de Harada e acamparam em Maquelote.

Partirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.

26 P artiram de Maquelote e acamparam em Taate.

Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.

27 P artiram de Taate e acamparam em Terá.

Partirono da Tahath e si accamparono a Terah.

28 P artiram de Terá e acamparam em Mitca.

Partirono da Terah e si accamparono a Mithkah.

29 P artiram de Mitca e acamparam em Hasmona.

Partirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.

30 P artiram de Hasmona e acamparam em Moserote.

Partirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.

31 P artiram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.

Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.

32 P artiram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.

Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.

33 P artiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.

Partirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.

34 P artiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.

Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.

35 P artiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.

Partirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.

36 P artiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.

Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.

37 P artiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.

Poi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.

38 P or ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.

Quindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.

39 A rão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.

Aaronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.

40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.

Or I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele

41 E les partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.

Così essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.

42 P artiram de Zalmona e acamparam em Punom.

Partirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.

43 P artiram de Punom e acamparam em Obote.

Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.

44 P artiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.

Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.

45 P artiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.

Partirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.

46 P artiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.

Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.

47 P artiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.

Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.

48 P artiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, frente a Jericó.

Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.

49 N as campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim. As Normas para a Ocupação e Distribuição de Canaã

Si accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.

50 N as campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, o Senhor disse a Moisés:

Poi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:

51 Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,

«Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,

52 e xpulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.

scaccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.

53 A poderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.

Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.

54 D istribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs maiores vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.

Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.

55 Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.

Ma se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.

56 E ntão farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles”.

E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».