1 E stas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 P or ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 O s israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 e nquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 O s israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 P artiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 P artiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 P artiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar, chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 P artiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 P artiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 P artiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 P artiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 P artiram de Dofca e acamparam em Alus.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 P artiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 P artiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 P artiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
17 P artiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 P artiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 P artiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 P artiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 P artiram de Libna e acamparam em Rissa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 P artiram de Rissa e acamparam em Queelata.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
23 P artiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 P artiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 P artiram de Harada e acamparam em Maquelote.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 P artiram de Maquelote e acamparam em Taate.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 P artiram de Taate e acamparam em Terá.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 P artiram de Terá e acamparam em Mitca.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 P artiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 P artiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 P artiram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 P artiram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 P artiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 P artiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 P artiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 P artiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 P artiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 P or ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 A rão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 E les partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 P artiram de Zalmona e acamparam em Punom.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 P artiram de Punom e acamparam em Obote.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 P artiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 P artiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 P artiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 P artiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 P artiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, frente a Jericó.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 N as campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim. As Normas para a Ocupação e Distribuição de Canaã
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 N as campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, o Senhor disse a Moisés:
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 “ Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 e xpulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 A poderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 D istribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs maiores vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 “ Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 E ntão farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles”.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.