1 “ Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
2 A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a sua hostilidade.
No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
3 “ Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
4 F echaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.
Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
5 S e alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 “ mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.
El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
7 M eus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
8 O s íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
9 M as os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 “ Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
11 F oram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
12 A ndam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.
Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13 O ra, se o único lar pelo qual espero é a sepultura, se estendo a minha cama nas trevas,
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
14 s e digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15 o nde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
16 D escerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó?”
A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.