Gálatas 4 ~ Gálatas 4

picture

1 D igo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.

TAMBIÉN digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo;

2 N o entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.

Mas está debajo de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.

3 A ssim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.

Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.

4 M as, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da Lei,

Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley,

5 a fim de redimir os que estavam sob a Lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.

Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.

6 E , porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao coração de vocês, e ele clama: “Aba, Pai”.

Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.

7 A ssim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro. A Preocupação de Paulo com os Gálatas

Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.

8 A ntes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.

Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, servíais á los que por naturaleza no son dioses:

9 M as agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?

Mas ahora, habiendo conocido á Dios, ó más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo á los flacos y pobres rudimentos, en los cuales queréis volver á servir?

10 V ocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!

Guardáis los días, y los meses, y los tiempos, y los años.

11 T emo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.

Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.

12 E u lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;

Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.

13 c omo sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.

Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el evangelio al principio:

14 E mbora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; ao contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.

Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentación que estaba en mi carne: antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesús.

15 Q ue aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.

¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.

16 T ornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?

¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?

17 O s que fazem tanto esforço para agradá-los não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.

Tienen celos de vosotros, pero no bien: antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis á ellos.

18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.

Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.

19 M eus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.

Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;

20 E u gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês. Sara e Hagar

Querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros.

21 D igam-me vocês, os que querem estar debaixo da Lei: Acaso vocês não ouvem a Lei?

Decidme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no habéis oído la ley?

22 P ois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.

Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.

23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.

Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.

24 I sto é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.

Las cuales cosas son dichas por alegoría: porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.

25 H agar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.

Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.

26 M as a Jerusalém do alto é livre, e é a nossa mãe.

Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.

27 P ois está escrito: “Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido”.

Porque está escrito: Alégrate, estéril, que no pares: Prorrumpe y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.

28 V ocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.

Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa.

29 N aquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguiu o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.

Empero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.

30 M as o que diz a Escritura? “Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre”.

Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.

31 P ortanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.