1 ¶ These are the journeys of the sons of Israel who went forth out of the land of Egypt with their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 A nd Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their goings out.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 A nd they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the second day of the passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 F or the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them, the LORD having also executed judgments upon their gods.
Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 A nd the sons of Israel removed from Rameses and pitched in Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 A nd they departed from Succoth and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 A nd they removed from Etham and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon, and they pitched before Migdol.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 A nd they departed from before Pihahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness and went three days’ journey in the wilderness of Etham and pitched in Marah.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 A nd they removed from Marah and came unto Elim, and in Elim were twelve fountains of water and seventy palm trees, and they pitched there.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 A nd they removed from Elim and encamped by the Red sea.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 A nd they removed from the Red sea and encamped in the wilderness of Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 A nd they took their journey out of the wilderness of Sin and encamped in Dophkah.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 A nd they departed from Dophkah and encamped in Alush.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 A nd they removed from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 A nd they departed from Rephidim and pitched in the wilderness of Sinai.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 A nd they removed from the desert of Sinai and pitched at Kibrothhattaavah.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
17 A nd they departed from Kibrothhattaavah and encamped at Hazeroth.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 A nd they departed from Hazeroth and pitched in Rithmah.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 A nd they departed from Rithmah and pitched at Rimmonparez.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 A nd they departed from Rimmonparez and pitched in Libnah.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 A nd they removed from Libnah and pitched at Rissah.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 A nd they journeyed from Rissah and pitched in Kehelathah.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
23 A nd they went from Kehelathah and pitched in Mount Shapher.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 A nd they removed from Mount Shapher and encamped in Haradah.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 A nd they removed from Haradah and pitched in Makheloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 A nd they removed from Makheloth and encamped at Tahath.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 A nd they departed from Tahath and pitched at Tarah.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 A nd they removed from Tarah and pitched in Mithcah.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 A nd they went from Mithcah and pitched in Hashmonah.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 A nd they departed from Hashmonah and encamped at Moseroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 A nd they departed from Moseroth and pitched in Benejaakan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 A nd they removed from Benejaakan and encamped at Horhagidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 A nd they went from Horhagidgad and pitched in Jotbathah.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 A nd they removed from Jotbathah and encamped at Ebronah.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 A nd they departed from Ebronah and encamped at Eziongaber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 A nd they removed from Eziongaber and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 A nd they removed from Kadesh and pitched in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 A nd Aaron, the priest, went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there in the fortieth year, after the sons of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 A nd Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 A nd King Arad, the Canaanite, who dwelt in the Negev in the land of Canaan, heard how the sons of Israel had come.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 A nd they departed from Mount Hor and pitched in Zalmonah.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 A nd they departed from Zalmonah and pitched in Punon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 A nd they departed from Punon and pitched in Oboth.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 A nd they departed from Oboth and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 A nd they departed from Iim and pitched in Dibongad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 A nd they removed from Dibongad and encamped in Almondiblathaim.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 A nd they removed from Almondiblathaim and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 A nd they departed from the mountains of Abarim and pitched in the plains of Moab by Jordan of Jericho.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 F inally they pitched by the Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 ¶ And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 S peak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have passed the Jordan into the land of Canaan,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 t hen ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you and abolish all their paintings and abolish all their molten images and destroy all their high places,
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 a nd ye shall dispossess the inhabitants of the land and dwell therein; for I have given you the land to inherit it.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 A nd ye shall inherit the land by lots by your families, and to those with the most ye shall give more inheritance, and to the fewer ye shall give less inheritance, each one’s inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 B ut if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come to pass that those whom ye let remain of them shall be pricks in your eyes and thorns in your sides and shall afflict you in the land in which ye dwell.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 M oreover it shall come to pass that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.