1 ¶ Boast not thyself of tomorrow for thou knowest not what a day may bring forth.
NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
2 ¶ Let another man praise thee and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.
3 ¶ A stone is heavy and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
4 W rath is cruel, and anger is impetuous, but who is able to stand before envy?
Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?
5 ¶ Open rebuke is better than secret love.
Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.
6 F aithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are deceitful.
Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
7 ¶ The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 ¶ As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
9 ¶ Ointment and perfume rejoice the heart, so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
10 D o not forsake thine own friend and thy father’s friend, neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity, for better is a neighbour that is near than a brother far off.
No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11 ¶ My son, be wise and make my heart glad that I may answer him that reproaches me.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.
12 ¶ A prudent man foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and are hurt by it.
El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 ¶ Take his garment that is surety for a stranger and take a pledge of him that is surety for a strange woman.
Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
14 ¶ He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.
15 ¶ A continual dripping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:
16 W hosoever hides her hides the wind, because the oil in his right hand cries out.
El que pretende contenerla, arresta el viento: O el aceite en su mano derecha.
17 ¶ Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 ¶ Whosoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof, so he that waits on his master shall be honoured.
El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.
19 ¶ As in water face corresponds to face, so the heart of man to man.
Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.
20 ¶ Sheol and hell are never full; so the eyes of man are never satisfied.
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
21 ¶ As the fining pot tries the silver and the furnace the gold; so the man is tried by the mouth of whoever praises him.
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
22 ¶ Though thou should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet his foolishness will not depart from him.
Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.
23 ¶ Be thou diligent to know the countenance of thy sheep, and put thy heart into thy herds.
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:
24 F or riches are not for ever, and does the crown endure to every generation?
Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
25 T he tender grass shows itself, and the hay appears, and the herbs of the mountains are reaped.
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.
26 T he lambs are for thy clothing, and the goats are for the price of the field.
Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:
27 A nd thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance of thy maidens.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.