1 ¶ And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with enigmas at Jerusalem, with a very great host and camels that bore spices and gold in abundance and precious stones. And when she was come to Solomon, she spoke with him of all that was in her heart.
Y OYENDO la reina de Seba la fama de Salomón, vino á Jerusalem con un muy grande séquito, con camellos cargados de aroma, y oro en abundancia, y piedras preciosas, para tentar á Salomón con preguntas difíciles. Y luego que vino á Salomón, habló con él todo lo que en su corazón tenía.
2 B ut Solomon told her all her questions, and nothing remained that Solomon did not declare unto her.
Pero Salomón le declaró todas sus palabras: ninguna cosa quedó que Salomón no le declarase.
3 A nd when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon and the house that he had built
Y viendo la reina de Seba la sabiduría de Salomón, y la casa que había edificado,
4 a nd the food of his table and the seat of his slaves and the attendance of his ministers and their apparel, his butlers also and their apparel, and his sacrifices which he sacrificed in the house of the LORD, there was no more spirit in her.
Y las viandas de su mesa, y el asiento de sus siervos, y el estado de sus criados, y los vestidos de ellos, sus maestresalas y sus vestidos, y su subida por donde subía á la casa de Jehová, no quedó más espíritu en ella.
5 A nd she said to the king, It was a true report which I heard in my own land of thy word and of thy wisdom,
Y dijo al rey: Verdad es lo que había oído en mi tierra de tus cosas y de tu sabiduría;
6 b ut I did not believe their words until I came, and my eyes had seen it, and, behold, not even the half of the greatness of thy wisdom was told me, for thou dost exceed the fame that I heard.
Mas yo no creía las palabras de ellos, hasta que he venido, y mis ojos han visto: y he aquí que ni aun la mitad de la grandeza de tu sabiduría me había sido dicha; porque tú sobrepujas la fama que yo había oído.
7 B lessed are thy men and blessed are these thy slaves, who stand continually before thee and hear thy wisdom.
Bienaventurados tus hombres, y dichosos estos tus siervos, que están siempre delante de ti, y oyen tu sabiduría.
8 T he LORD thy God be blessed, who delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore, he made thee king over them, to do judgment and righteousness.
Jehová tu Dios sea bendito, el cual se ha agradado en ti para ponerte sobre su trono por rey de Jehová tu Dios: por cuanto tu Dios amó á Israel para afirmarlo perpetuamente, por eso te ha puesto por rey sobre ellos, para que hagas juicio y justicia.
9 A nd she gave the king one hundred and twenty talents of gold and of spices great abundance and precious stones; never had there been any such spice as the queen of Sheba gave King Solomon.
Y dió al rey ciento y veinte talentos de oro, y gran copia de aromas, y piedras preciosas: nunca hubo tales aromas como los que dió la reina de Seba al rey Salomón.
10 A lso the slaves of Hiram and the slaves of Solomon, who had brought gold from Ophir, brought brazil wood and precious stones.
También los siervos de Hiram y los siervos de Salomón, que habían traído el oro de Ophir, trajeron madera de Algummim, y piedras preciosas.
11 A nd the king made of the brazil wood stairs to the house of the LORD and to the king’s palace and harps and psalteries for the singers, and such wood had never been seen before in the land of Judah.
E hizo el rey de la madera de Algummim gradas en la casa de Jehová, y en las casas reales, y arpas y salterios para los cantores: nunca en tierra de Judá se había visto madera semejante.
12 A nd King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, more than what she had brought unto the king. Then she turned and went away to her own land with her slaves.
Y el rey Salomón dió á la reina de Seba todo lo que ella quiso y le pidió, más de lo que había traído al rey. Después se volvió y fuése á su tierra con sus siervos.
13 ¶ Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,
Y el peso de oro que venía á Salomón cada un año, era seiscientos sesenta y seis talentos de oro,
14 b esides that which the traders and merchants brought. And all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.
Sin lo que traían los mercaderes y negociantes; y también todos los reyes de Arabia y los príncipes de la tierra traían oro y plata á Salomón.
15 A nd King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went to each buckler.
Hizo también el rey Salomón doscientos paveses de oro de martillo, cada uno de los cuales tenía seiscientos siclos de oro labrado:
16 A nd he made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went to each shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.
Asimismo trescientos escudos de oro batido, teniendo cada escudo trescientos siclos de oro: y púsolos el rey en la casa del bosque del Líbano.
17 M oreover, the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.
Hizo además el rey un gran trono de marfil, y cubriólo de oro puro.
18 A nd there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the seat, and two lions standing by the stays.
Y había seis gradas al trono, con un estrado de oro al mismo, y brazos de la una parte y de la otra al lugar del asiento, y dos leones que estaban junto á los brazos.
19 T here were also twelve lions standing on one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
Había también allí doce leones sobre las seis gradas de la una parte y de la otra. Jamás fué hecho otro semejante en reino alguno.
20 A nd all the drinking vessels of King Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold. In the days of Solomon silver was not esteemed.
Toda la vajilla del rey Salomón era de oro, y toda la vajilla de la casa del bosque del Líbano, de oro puro. En los días de Salomón la plata no era de estima.
21 F or the king’s ships went to Tarshish with the slaves of Hiram, and every three years the ships came from Tarshish bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
Porque la flota del rey iba á Tharsis con los siervos de Hiram, y cada tres años solían venir las naves de Tharsis, y traían oro, plata, marfil, simios, y pavos.
22 A nd King Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom.
Y excedió el rey Salomón á todos los reyes de la tierra en riqueza y en sabiduría.
23 A nd all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.
Y todos los reyes de la tierra procuraban ver el rostro de Salomón, por oir su sabiduría, que Dios había puesto en su corazón:
24 A nd of these, each his present, vessels of silver and vessels of gold and raiment, arms, spices, horses, and mules, every year.
Y de éstos, cada uno traía su presente, vasos de plata, vasos de oro, vestidos, armas, aromas, caballos y acémilas, todos los años.
25 A nd Solomon also had four thousand stalls for horses and chariots and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
Tuvo también Salomón cuatro mil caballerizas para los caballos y carros, y doce mil jinetes, los cuales puso en las ciudades de los carros, y con el rey en Jerusalem.
26 A nd he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines and to the border of Egypt.
Y tuvo señorío sobre todos los reyes desde el río hasta la tierra de los Filisteos, y hasta el término de Egipto.
27 A nd the king made silver in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as the sycamore trees that are in the low plains in abundance.
Y puso el rey plata en Jerusalem como piedras, y cedros como los cabrahigos que nacen por las campiñas en abundancia.
28 A nd they brought unto Solomon horses out of Egypt and out of all lands.
Sacaban también caballos para Salomón, de Egipto y de todas las provincias.
29 N ow the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the books of Nathan, the prophet, and in the prophecy of Ahijah, the Shilonite, and in the visions of Iddo, the seer against Jeroboam, the son of Nebat?
Lo demás de los hechos de Salomón, primeros y postreros, ¿no está todo escrito en los libros de Nathán profeta, y en la profecía de Ahías Silonita, y en las profecías del vidente Iddo contra Jeroboam hijo de Nabat?
30 A nd Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
Y reinó Salomón en Jerusalem sobre todo Israel cuarenta años.
31 A nd Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David, his father; and Rehoboam, his son, reigned in his stead.
Y durmió Salomón con sus padres, y sepultáronlo en la ciudad de David su padre: y reinó en su lugar Roboam su hijo.