James 3 ~ Santiago 3

picture

1 My brethren, make not unto yourselves many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.

HERMANOS míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.

2 F or we all offend in many things. If any man offends not in word, the same is a perfect man, and able also to govern the whole body with restraint.

Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.

3 B ehold, we put bits (or restraint) in the horses’ mouths to persuade them, and we govern their whole body.

He aquí nosotros ponemos frenos en las bocas de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.

4 B ehold also the ships, which though they are so great are driven of fierce winds, yet they are governed with a very small rudder, wherever the governor desires.

Mirad también las naves: aunque tan grandes, y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por donde quisiere el que las gobierna.

5 I n the same manner, the tongue is a very small member and boasts of great things. Behold, how great a forest a little fire kindles!

Así también, la lengua es un miembro pequeño, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ­cuán grande bosque enciende!

6 A nd the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body and sets on fire the course of our nature; and it is set on fire of hell.

Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así la lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, é inflama la rueda de la creación, y es inflamada del infierno.

7 F or every nature of beasts and of birds and of serpents and of beings in the sea may be tamed and is tamed by mankind,

Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres de la mar, se doma y es domada de la naturaleza humana:

8 b ut no man can tame the tongue, which is an evil that cannot be restrained and is full of deadly poison.

Pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado; llena de veneno mortal.

9 W ith it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made in the image of God.

Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos á los hombres, los cuales son hechos á la semejanza de Dios.

10 O ut of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.

De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.

11 D oes a fountain send forth at the same place both sweet and bitter water?

¿Echa alguna fuente por una misma abertura agua dulce y amarga?

12 C an the fig tree, my brethren, produce olive berries? or the vine, figs? In the same manner no fountain can yield both salt water and fresh.

Hermanos míos, ¿puede la higuera producir aceitunas, ó la vid higos? Así ninguna fuente puede hacer agua salada y dulce.

13 Who is wise and ready among you? let him show out of a good conversation his works in meekness of wisdom.

¿Quién es sabio y avisado entre vosotros? muestre por buena conversación sus obras en mansedumbre de sabiduría.

14 B ut if ye have bitter envying and strife in your hearts, boast not and do not be liars against the truth.

Pero si tenéis envidia amarga y contención en vuestros corazones, no os gloriés, ni seáis mentirosos contra la verdad:

15 T his wisdom is not that which descends from above, but is earthly, natural, diabolical.

Que esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrena, animal, diabólica.

16 F or where there is envy and contention, there is confusion and every perverse work.

Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa.

17 B ut the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, modest, benevolent, full of mercy and of good fruits, not judgmental, unfeigned.

Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida.

18 A nd the fruit of righteousness is sown in peace unto those that make peace.

Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz.