1 ¶ But I determined this with myself, that I would not come again to you in grief.
ESTO pues determiné para conmigo, no venir otra vez á vosotros con tristeza.
2 F or if I make you grieve, who is he then that shall make me glad, but the same who is grieved by me?
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel á quien yo contristare?
3 A nd I wrote this same unto you, lest when I came, I should have grief from those of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
Y esto mismo os escribí, porque cuando llegare no tenga tristeza sobre tristeza de los que me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros.
4 F or out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know how much more charity I have towards you.
Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis contristados, mas para que supieseis cuánto más amor tengo para con vosotros.
5 ¶ But if any have caused me grief, he has not grieved me, but in part, that I may not put a burden on you all.
Que si alguno me contristó, no me contristó á mí, sino en parte, por no cargaros, á todos vosotros.
6 S ufficient to such a one is this reprehension, which was inflicted of many.
Bástale al tal esta reprensión hecha de muchos;
7 S o that contrariwise ye ought rather to forgive him and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with too much grief.
Así que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque no sea el tal consumido de demasiada tristeza.
8 T herefore I beseech you that ye would confirm your charity toward him.
Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.
9 F or to this end also I wrote, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.
Porque también por este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.
10 T o whom ye forgive any thing, I forgive also; for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes I forgave it in the person of Christ,
Y al que vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en persona de Cristo;
11 l est Satan should deceive us, for we do not ignore his devices.
Porque no seamos engañados de Satanás: pues no ignoramos sus maquinaciones.
12 ¶ Having come to Troas for the gospel of the Christ, even though a door was opened unto me in the Lord,
Cuando vine á Troas para el evangelio de Cristo, aunque me fué abierta puerta en el Señor,
13 I had no rest in my spirit because I did not find Titus my brother, but taking my leave of them, I went from there into Macedonia.
No tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado á Tito mi hermano: así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.
14 N ow thanks be unto God, who always causes us to triumph in the Christ and makes manifest the savour of his knowledge by us in every place.
Mas á Dios gracias, el cual hace que siempre triunfemos en Cristo Jesús, y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
15 F or we are unto God a sweet savour of Christ, in those that are saved and in those that perish;
Porque para Dios somos buen olor de Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden:
16 t o the one we are the savour of death unto death and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
A éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
17 F or we are not as many, false merchandisers of the word of God, but as of sincerity, but as of God, in the sight of God we speak in Christ.
Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios: antes con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.