Hebrews 7 ~ Hebreos 7

picture

1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,

PORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,

2 t o whom Abraham also gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is King of peace;

Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;

3 w ithout father, without mother, without lineage, having neither beginning of days, nor end of life, but made like unto the Son of God; abides a priest continually.

Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.

4 N ow consider how great this one was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.

5 A nd verily those that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they also have come out of the loins of Abraham;

Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.

6 b ut he whose descent is not counted in those took tithes from Abraham and blessed him that had the promises.

Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.

7 A nd without any contradiction the less is blessed of the better.

Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.

8 I n the same manner, here men that die take tithes; but there he received them, of whom it is witnessed that he lives.

Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.

9 A nd as I may so say, Levi also, who received tithes, paid tithes in Abraham.

Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;

10 F or he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.

Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.

11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec and not be called after the order of Aaron?

Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibio el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?

12 F or the priesthood being transposed, there is made of necessity a translation also of the law.

Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.

13 F or he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no one presided at the altar.

Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.

14 F or it is manifest that our Lord sprang out of Juda, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.

15 A nd it is yet far more manifest: if there arises another priest who is like unto Melchisedec,

Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote,

16 w ho is not made according to the law of a carnal commandment, but by the virtue of an indissoluble life;

El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;

17 f or the testimony is of this manner, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedec.

18 F or there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness of it;

El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;

19 f or the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did, by which we draw near unto God.

Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.

20 A nd even more, inasmuch as it is not without an oath

Y por cuanto no fué sin juramento,

21 ( for the others indeed without an oath were made priests, but this one with an oath by him that said unto him, The Lord swore and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec);

(Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedec:)

22 b y so much better testament is Jesus made surety.

Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.

23 A nd the others, truly, were many priests because they were not able to continue by reason of death:

Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.

24 b ut this man, because he continues forever, has the intransmissible priesthood.

Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:

25 T herefore he is able also to save to the uttermost those that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.

Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.

26 F or it was expedient that we have such a high priest, who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens,

Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime de los cielos;

27 w ho needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins and then for the people’s; for this he did once, when he offered up himself.

Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.

28 F or the law makes men high priests who have weakness; but the word of the oath, which was after the law, has made perfect a Son forever.

Porque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.