1 F or this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,
PORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,
2 t o whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.
Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;
3 W ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.
Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
4 N ow observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.
Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.
5 A nd those indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.
Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.
6 B ut the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
7 B ut without any dispute the lesser is blessed by the greater.
Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.
8 I n this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.
Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.
9 A nd, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,
Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;
10 f or he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.
11 N ow if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?
Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibio el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?
12 F or when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.
Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.
13 F or the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
14 F or it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.
Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.
15 A nd this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,
Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote,
16 w ho has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;
17 F or it is attested of Him, “ You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedec.
18 F or, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness
El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;
19 ( for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.
20 A nd inasmuch as it was not without an oath
Y por cuanto no fué sin juramento,
21 ( for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, “ The Lord has sworn And will not change His mind, ‘ You are a priest forever ’”);
(Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedec:)
22 s o much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.
Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.
23 T he former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,
Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.
24 b ut Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:
25 T herefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.
26 F or it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;
Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime de los cielos;
27 w ho does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.
Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.
28 F or the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever.
Porque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.