1 W hen Jesus saw the crowds, He went up on the mountain; and after He sat down, His disciples came to Him.
Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
2 H e opened His mouth and began to teach them, saying,
Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
3 “ Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
4 “ Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
5 “ Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
6 “ Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
7 “ Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
8 “ Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
9 “ Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
10 “ Blessed are those who have been persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
11 “ Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
12 R ejoice and be glad, for your reward in heaven is great; for in the same way they persecuted the prophets who were before you. Disciples and the World
Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
13 “ You are the salt of the earth; but if the salt has become tasteless, how can it be made salty again ? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled under foot by men.
Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
14 “ You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden;
Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
15 n or does anyone light a lamp and put it under a basket, but on the lampstand, and it gives light to all who are in the house.
Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
16 L et your light shine before men in such a way that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
17 “ Do not think that I came to abolish the Law or the Prophets; I did not come to abolish but to fulfill.
No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
18 F or truly I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or stroke shall pass from the Law until all is accomplished.
Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
19 W hoever then annuls one of the least of these commandments, and teaches others to do the same, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever keeps and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
20 “ For I say to you that unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven. Personal Relationships
Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
21 “ You have heard that the ancients were told, ‘ You shall not commit murder ’ and ‘Whoever commits murder shall be liable to the court.’
Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
22 B ut I say to you that everyone who is angry with his brother shall be guilty before the court; and whoever says to his brother, ‘ You good-for-nothing,’ shall be guilty before the supreme court; and whoever says, ‘You fool,’ shall be guilty enough to go into the fiery hell.
Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego.
23 T herefore if you are presenting your offering at the altar, and there remember that your brother has something against you,
Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
24 l eave your offering there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and present your offering.
Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
25 M ake friends quickly with your opponent at law while you are with him on the way, so that your opponent may not hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you be thrown into prison.
Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
26 T ruly I say to you, you will not come out of there until you have paid up the last cent.
De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
27 “ You have heard that it was said, ‘ You shall not commit adultery ’;
Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
28 b ut I say to you that everyone who looks at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.
Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
29 I f your right eye makes you stumble, tear it out and throw it from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to be thrown into hell.
Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
30 I f your right hand makes you stumble, cut it off and throw it from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to go into hell.
Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
31 “ It was said, ‘ Whoever sends his wife away, let him give her a certificate of divorce ’;
También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
32 b ut I say to you that everyone who divorces his wife, except for the reason of unchastity, makes her commit adultery; and whoever marries a divorced woman commits adultery.
Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
33 “ Again, you have heard that the ancients were told, ‘ You shall not make false vows, but shall fulfill your vows to the Lord.’
Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
34 B ut I say to you, make no oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,
Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
35 o r by the earth, for it is the footstool of His feet, or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
36 N or shall you make an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.
Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
37 B ut let your statement be, ‘Yes, yes’ or ‘No, no’; anything beyond these is of evil.
Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
38 “ You have heard that it was said, ‘ An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
39 B ut I say to you, do not resist an evil person; but whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
40 I f anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat also.
Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
41 W hoever forces you to go one mile, go with him two.
Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
42 G ive to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
43 “ You have heard that it was said, ‘ You shall love your neighbor and hate your enemy.’
Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
44 B ut I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
45 s o that you may be sons of your Father who is in heaven; for He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
46 F or if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
47 I f you greet only your brothers, what more are you doing than others ? Do not even the Gentiles do the same?
Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
48 T herefore you are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.
Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.