1 W hen Jesus saw the crowds, He went up on the mountain; and after He sat down, His disciples came to Him.
Gesù, vedendo le folle, salì sul monte e si mise a sedere. I suoi discepoli si accostarono a lui
2 H e opened His mouth and began to teach them, saying,
ed egli, aperta la bocca, insegnava loro dicendo:
3 “ Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
«Beati i poveri in spirito, perché di loro è il regno dei cieli.
4 “ Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
Beati quelli che sono afflitti, perché saranno consolati.
5 “ Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
Beati i mansueti, perché erediteranno la terra.
6 “ Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
Beati quelli che sono affamati e assetati di giustizia, perché saranno saziati.
7 “ Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
Beati i misericordiosi, perché a loro misericordia sarà fatta.
8 “ Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio.
9 “ Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
Beati quelli che si adoperano per la pace, perché saranno chiamati figli di Dio.
10 “ Blessed are those who have been persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
Beati i perseguitati per motivo di giustizia, perché di loro è il regno dei cieli.
11 “ Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
Beati voi, quando vi insulteranno e vi perseguiteranno e {, mentendo,} diranno contro di voi ogni sorta di male per causa mia.
12 R ejoice and be glad, for your reward in heaven is great; for in the same way they persecuted the prophets who were before you. Disciples and the World
Rallegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande nei cieli; poiché così hanno perseguitato i profeti che sono stati prima di voi. Il sale della terra; la luce del mondo
13 “ You are the salt of the earth; but if the salt has become tasteless, how can it be made salty again ? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled under foot by men.
«Voi siete il sale della terra; ma, se il sale diventa insipido, con che lo si salerà? Non è più buono a nulla se non a essere gettato via e calpestato dagli uomini.
14 “ You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden;
Voi siete la luce del mondo. Una città posta sopra un monte non può essere nascosta,
15 n or does anyone light a lamp and put it under a basket, but on the lampstand, and it gives light to all who are in the house.
e non si accende una lampada per metterla sotto un recipiente; anzi la si mette sul candeliere ed essa fa luce a tutti quelli che sono in casa.
16 L et your light shine before men in such a way that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, affinché vedano le vostre buone opere e glorifichino il Padre vostro che è nei cieli. Cristo e la legge antica
17 “ Do not think that I came to abolish the Law or the Prophets; I did not come to abolish but to fulfill.
«Non pensate che io sia venuto per abolire la legge o i profeti; io sono venuto non per abolire, ma per portare a compimento.
18 F or truly I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or stroke shall pass from the Law until all is accomplished.
Poiché in verità vi dico: finché non siano passati il cielo e la terra, neppure un iota o un apice passerà dalla legge senza che tutto sia adempiuto.
19 W hoever then annuls one of the least of these commandments, and teaches others to do the same, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever keeps and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Chi dunque avrà violato uno di questi minimi comandamenti e avrà così insegnato agli uomini, sarà chiamato minimo nel regno dei cieli; ma chi li avrà messi in pratica e insegnati sarà chiamato grande nel regno dei cieli.
20 “ For I say to you that unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven. Personal Relationships
Poiché io vi dico che, se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e dei farisei, non entrerete affatto nel regno dei cieli. Ingiuria, offerta, perdono
21 “ You have heard that the ancients were told, ‘ You shall not commit murder ’ and ‘Whoever commits murder shall be liable to the court.’
«Voi avete udito che fu detto agli antichi: “ Non uccidere; chiunque avrà ucciso sarà sottoposto al tribunale”;
22 B ut I say to you that everyone who is angry with his brother shall be guilty before the court; and whoever says to his brother, ‘ You good-for-nothing,’ shall be guilty before the supreme court; and whoever says, ‘You fool,’ shall be guilty enough to go into the fiery hell.
ma io vi dico: chiunque si adira contro suo fratello sarà sottoposto al tribunale; e chi avrà detto a suo fratello: “Raca ” sarà sottoposto al sinedrio; e chi gli avrà detto: “Pazzo!” sarà sottoposto alla geenna del fuoco.
23 T herefore if you are presenting your offering at the altar, and there remember that your brother has something against you,
Se dunque tu stai per offrire la tua offerta sull’altare e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualcosa contro di te,
24 l eave your offering there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and present your offering.
lascia lì la tua offerta davanti all’altare e va’ prima a riconciliarti con tuo fratello; poi vieni a offrire la tua offerta.
25 M ake friends quickly with your opponent at law while you are with him on the way, so that your opponent may not hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you be thrown into prison.
Fa’ presto amichevole accordo con il tuo avversario mentre sei ancora per via con lui, affinché il tuo avversario non ti consegni in mano al giudice e il giudice in mano alle guardie, e tu non venga messo in prigione.
26 T ruly I say to you, you will not come out of there until you have paid up the last cent.
Io ti dico in verità che di là non uscirai, finché tu non abbia pagato l’ultimo centesimo. Concupiscenza, ripudio, adulterio
27 “ You have heard that it was said, ‘ You shall not commit adultery ’;
«Voi avete udito che fu detto: “Non commettere adulterio”.
28 b ut I say to you that everyone who looks at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.
Ma io vi dico che chiunque guarda una donna per desiderarla ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore.
29 I f your right eye makes you stumble, tear it out and throw it from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to be thrown into hell.
Se dunque il tuo occhio destro ti fa cadere in peccato, cavalo e gettalo via da te; poiché è meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, piuttosto che tutto il tuo corpo sia gettato nella geenna.
30 I f your right hand makes you stumble, cut it off and throw it from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to go into hell.
E se la tua mano destra ti fa cadere in peccato, tagliala e gettala via da te; poiché è meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, piuttosto che vada nella geenna tutto il tuo corpo.
31 “ It was said, ‘ Whoever sends his wife away, let him give her a certificate of divorce ’;
Fu detto: “Chiunque ripudia sua moglie le dia l’atto di ripudio”.
32 b ut I say to you that everyone who divorces his wife, except for the reason of unchastity, makes her commit adultery; and whoever marries a divorced woman commits adultery.
Ma io vi dico: chiunque manda via sua moglie, salvo che per motivo di fornicazione, la fa diventare adultera, e chiunque sposa colei che è mandata via commette adulterio. Istruzioni sul giuramento
33 “ Again, you have heard that the ancients were told, ‘ You shall not make false vows, but shall fulfill your vows to the Lord.’
«Avete anche udito che fu detto agli antichi: “ Non giurare il falso; da’ al Signore quello che gli hai promesso con giuramento”.
34 B ut I say to you, make no oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,
Ma io vi dico: non giurate affatto, né per il cielo, perché è il trono di Dio;
35 o r by the earth, for it is the footstool of His feet, or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
né per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re.
36 N or shall you make an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.
Non giurare neppure per il tuo capo, poiché tu non puoi far diventare un solo capello bianco o nero.
37 B ut let your statement be, ‘Yes, yes’ or ‘No, no’; anything beyond these is of evil.
Ma il vostro parlare sia: “Sì, sì; no, no”; poiché il di più viene dal maligno. Amare i propri nemici
38 “ You have heard that it was said, ‘ An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
«Voi avete udito che fu detto: “Occhio per occhio e dente per dente”.
39 B ut I say to you, do not resist an evil person; but whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
Ma io vi dico: non contrastate il malvagio; anzi, se uno ti percuote sulla guancia destra, porgigli anche l’altra;
40 I f anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat also.
e a chi vuol farti causa e prenderti la tunica, lasciagli anche il mantello.
41 W hoever forces you to go one mile, go with him two.
Se uno ti costringe a fare un miglio, fanne con lui due.
42 G ive to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
Da’ a chi ti chiede, e a chi desidera un prestito da te, non voltar le spalle.
43 “ You have heard that it was said, ‘ You shall love your neighbor and hate your enemy.’
Voi avete udito che fu detto: “ Ama il tuo prossimo e odia il tuo nemico”.
44 B ut I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
Ma io vi dico: amate i vostri nemici e pregate per quelli che vi perseguitano,
45 s o that you may be sons of your Father who is in heaven; for He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
affinché siate figli del Padre vostro che è nei cieli; poiché egli fa levare il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sui giusti e sugli ingiusti.
46 F or if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
Se infatti amate quelli che vi amano, che premio ne avete? Non fanno lo stesso anche i pubblicani?
47 I f you greet only your brothers, what more are you doing than others ? Do not even the Gentiles do the same?
E se salutate soltanto i vostri fratelli, che fate di straordinario? Non fanno anche i pagani altrettanto?
48 T herefore you are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.
Voi dunque siate perfetti, come è perfetto il Padre vostro celeste.