1 D o not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,
Non riprendere con asprezza l’uomo anziano, ma esortalo come un padre; i giovani, come fratelli;
2 t he older women as mothers, and the younger women as sisters, in all purity.
le donne anziane, come madri; le giovani, come sorelle, in tutta purezza.
3 H onor widows who are widows indeed;
Onora le vedove che sono veramente vedove.
4 b ut if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.
Ma se una vedova ha figli o nipoti, imparino essi per primi a fare il loro dovere verso la propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è gradito davanti a Dio.
5 N ow she who is a widow indeed and who has been left alone, has fixed her hope on God and continues in entreaties and prayers night and day.
La vedova che è veramente tale, e che è rimasta sola, ha posto la sua speranza in Dio e persevera in suppliche e preghiere notte e giorno;
6 B ut she who gives herself to wanton pleasure is dead even while she lives.
ma quella che si abbandona ai piaceri, benché viva, è morta.
7 P rescribe these things as well, so that they may be above reproach.
Anche queste cose ordina, perché siano irreprensibili.
8 B ut if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
Se uno non provvede ai suoi, e in primo luogo a quelli di casa sua, ha rinnegato la fede ed è peggiore di un incredulo.
9 A widow is to be put on the list only if she is not less than sixty years old, having been the wife of one man,
La vedova sia iscritta nel catalogo quando abbia non meno di sessant’anni, quando è stata moglie di un solo marito,
10 h aving a reputation for good works; and if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has assisted those in distress, and if she has devoted herself to every good work.
quando è conosciuta per le sue opere buone: per aver allevato figli, esercitato l’ospitalità, lavato i piedi ai santi, soccorso gli afflitti, concorso a ogni opera buona.
11 B ut refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,
Ma rifiuta le vedove più giovani perché, quando vengono afferrate dal desiderio, abbandonato Cristo, vogliono risposarsi,
12 t hus incurring condemnation, because they have set aside their previous pledge.
rendendosi colpevoli perché hanno abbandonato l’impegno precedente.
13 A t the same time they also learn to be idle, as they go around from house to house; and not merely idle, but also gossips and busybodies, talking about things not proper to mention.
Inoltre imparano anche a essere oziose, andando attorno per le case; e non soltanto a essere oziose, ma anche pettegole e curiose, parlando di cose delle quali non si deve parlare.
14 T herefore, I want younger widows to get married, bear children, keep house, and give the enemy no occasion for reproach;
Voglio dunque che le vedove giovani si risposino, abbiano figli, governino la casa, non diano all’avversario alcuna occasione di maldicenza;
15 f or some have already turned aside to follow Satan.
infatti già alcune si sono sviate per andare dietro a Satana.
16 I f any woman who is a believer has dependent widows, she must assist them and the church must not be burdened, so that it may assist those who are widows indeed. Concerning Elders
Se qualche credente ha con sé delle vedove, le soccorra. Non ne sia gravata la chiesa, perché possa soccorrere quelle che sono veramente vedove.
17 T he elders who rule well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
Gli anziani che tengono bene la presidenza siano reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che si affaticano nella predicazione e nell’insegnamento;
18 F or the Scripture says, “ You shall not muzzle the ox while he is threshing,” and “ The laborer is worthy of his wages.”
infatti la Scrittura dice: «Non mettere la museruola al bue che trebbia»; e: «L’operaio è degno del suo salario».
19 D o not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.
Non ricevere accuse contro un anziano, se non vi sono due o tre testimoni.
20 T hose who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.
Quelli che peccano, riprendili in presenza di tutti, perché anche gli altri abbiano timore.
21 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality.
Ti scongiuro, davanti a Dio, a Cristo Gesù e agli angeli eletti, di osservare queste cose senza pregiudizi e di non fare nulla con parzialità.
22 D o not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.
Non imporre con troppa fretta le mani ad alcuno, e non partecipare ai peccati altrui; consèrvati puro.
23 N o longer drink water exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.
Non continuare a bere acqua soltanto, ma prendi un po’ di vino a causa del tuo stomaco e delle tue frequenti indisposizioni.
24 T he sins of some men are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.
I peccati di alcune persone sono manifesti prima ancora del giudizio; di altre, invece, si conosceranno in seguito.
25 L ikewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.
Così pure, anche le opere buone sono manifeste; e quelle che non lo sono, non possono rimanere nascoste.