2 Kings 10 ~ 2 Re 10

picture

1 N ow Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the rulers of Jezreel, the elders, and to the guardians of the children of Ahab, saying,

C’erano a Samaria settanta figli di Acab. Ieu scrisse delle lettere e le mandò a Samaria ai capi della città, agli anziani e ai tutori dei figli di Acab; in esse diceva:

2 Now, when this letter comes to you, since your master’s sons are with you, as well as the chariots and horses and a fortified city and the weapons,

«Appena avrete ricevuto questa lettera, poiché avete con voi i figli del vostro signore e avete a vostra disposizione carri e cavalli, nonché una città fortificata e delle armi,

3 s elect the best and fittest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.”

scegliete il migliore e il più adatto tra i figli del vostro signore, mettetelo sul trono di suo padre e combattete per la casa del vostro signore».

4 B ut they feared greatly and said, “Behold, the two kings did not stand before him; how then can we stand?”

Ma quelli ebbero una gran paura e dissero: «Ecco, due re non gli hanno potuto resistere; come potremo resistergli noi?»

5 A nd the one who was over the household, and he who was over the city, the elders, and the guardians of the children, sent word to Jehu, saying, “ We are your servants, all that you say to us we will do, we will not make any man king; do what is good in your sight.”

Il sovrintendente del palazzo, il governatore della città, gli anziani e i tutori dei figli di Acab mandarono a dire a Ieu: «Noi siamo tuoi servi e faremo tutto quello che ci ordinerai; non eleggeremo nessuno come re; fa’ tu quel che ti piace».

6 T hen he wrote a letter to them a second time saying, “If you are on my side, and you will listen to my voice, take the heads of the men, your master’s sons, and come to me at Jezreel tomorrow about this time.” Now the king’s sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were rearing them.

Allora Ieu scrisse loro una seconda lettera, nella quale diceva: «Se voi siete per me e volete ubbidire alla mia voce, prendete le teste di quegli uomini, figli del vostro signore, e venite da me, domani a quest’ora, a Izreel». I settanta figli del re stavano dai notabili della città, che li educavano.

7 W hen the letter came to them, they took the king’s sons and slaughtered them, seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.

Appena questi ebbero ricevuta la lettera, presero i figli del re e li sgozzarono tutti e settanta; poi misero le loro teste in ceste e le mandarono a Ieu, a Izreel.

8 W hen the messenger came and told him, saying, “They have brought the heads of the king’s sons,” he said, “Put them in two heaps at the entrance of the gate until morning.”

Un messaggero andò da Ieu a recargli la notizia, dicendo: «Hanno portato le teste dei figli del re». Ieu rispose: «Mettetele in due mucchi all’entrata della porta della città, fino a domattina».

9 N ow in the morning he went out and stood and said to all the people, “You are innocent; behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these?

La mattina dopo egli uscì; e, fermatosi, disse a tutto il popolo: «Voi siete giusti; ecco, io congiurai contro il mio signore e l’uccisi; ma chi ha ucciso tutti questi?

10 K now then that there shall fall to the earth nothing of the word of the Lord, which the Lord spoke concerning the house of Ahab, for the Lord has done what He spoke through His servant Elijah.”

Riconoscete dunque che non cade a terra neppure una delle parole che il Signore pronunciò contro la casa di Acab; il Signore ha fatto quello che predisse per mezzo del suo servo Elia».

11 S o Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his acquaintances and his priests, until he left him without a survivor.

E Ieu fece morire tutti quelli che erano rimasti della casa di Acab a Izreel, tutti i suoi nobili, i suoi amici e i suoi consiglieri; non ne scampò neppure uno.

12 T hen he arose and departed and went to Samaria. On the way while he was at Beth-eked of the shepherds,

Poi si alzò e partì per andare a Samaria. Strada facendo, giunto alla casa di ritrovo dei pastori,

13 J ehu met the relatives of Ahaziah king of Judah and said, “Who are you?” And they answered, “We are the relatives of Ahaziah; and we have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother.”

Ieu s’imbattè nei fratelli di Acazia, re di Giuda, e disse: «Chi siete voi?» Quelli risposero: «Siamo i fratelli di Acazia e scendiamo a salutare i figli del re e i figli della regina».

14 H e said, “Take them alive.” So they took them alive and killed them at the pit of Beth-eked, forty-two men; and he left none of them.

Ieu disse ai suoi: «Prendeteli vivi!» E quelli li presero vivi, e li sgozzarono presso la cisterna della casa di ritrovo. Erano quarantadue, e non ne scampò neppure uno.

15 N ow when he had departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he greeted him and said to him, “Is your heart right, as my heart is with your heart?” And Jehonadab answered, “It is.” Jehu said, “If it is, give me your hand.” And he gave him his hand, and he took him up to him into the chariot.

Ieu partì di là e trovò Ionadab, figlio di Recab, che gli veniva incontro; lo salutò e gli disse: «Il tuo cuore è leale verso il mio come il mio verso il tuo?» Ionadab rispose: «Lo è». «Se è così», disse Ieu, «dammi la mano». Ionadab gli diede la mano; Ieu lo fece salire vicino a sé sul carro e gli disse:

16 H e said, “Come with me and see my zeal for the Lord.” So he made him ride in his chariot.

«Vieni con me e vedrai il mio zelo per il Signore!» Così lo portò via nel suo carro.

17 W hen he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the word of the Lord which He spoke to Elijah. Jehu Destroys Baal Worshipers

Giunto a Samaria, Ieu colpì tutti quelli che rimanevano della casa di Acab a Samaria, finché l’ebbe distrutta, secondo la parola che il Signore aveva detta per mezzo di Elia. Sterminio dei profeti di Baal

18 T hen Jehu gathered all the people and said to them, “ Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much.

Poi Ieu radunò tutto il popolo e gli parlò così: «Acab ha servito un poco Baal; Ieu lo servirà molto di più.

19 N ow, summon all the prophets of Baal, all his worshipers and all his priests; let no one be missing, for I have a great sacrifice for Baal; whoever is missing shall not live.” But Jehu did it in cunning, so that he might destroy the worshipers of Baal.

Convocate presso di me tutti i profeti di Baal, tutti i suoi servitori, tutti i suoi sacerdoti; non ne manchi neppure uno! Poiché voglio fare un grande sacrificio a Baal; chi mancherà non vivrà». Ma Ieu faceva questo con astuzia, per distruggere gli adoratori di Baal.

20 A nd Jehu said, “ Sanctify a solemn assembly for Baal.” And they proclaimed it.

Disse: «Bandite una festa solenne in onore di Baal!» E la festa fu bandita.

21 T hen Jehu sent throughout Israel and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And when they went into the house of Baal, the house of Baal was filled from one end to the other.

Ieu inviò dei messaggeri per tutto Israele; e tutti gli adoratori di Baal vennero, e neppure uno mancò; entrarono nel tempio di Baal, e il tempio di Baal fu pieno da un capo all’altro.

22 H e said to the one who was in charge of the wardrobe, “Bring out garments for all the worshipers of Baal.” So he brought out garments for them.

Ieu disse a colui che aveva in custodia il vestiario: «Metti fuori i paramenti per tutti gli adoratori di Baal». E quegli mise fuori i paramenti.

23 J ehu went into the house of Baal with Jehonadab the son of Rechab; and he said to the worshipers of Baal, “Search and see that there is here with you none of the servants of the Lord, but only the worshipers of Baal.”

Allora Ieu, con Ionadab, figlio di Recab, entrò nel tempio di Baal e disse agli adoratori di Baal: «Cercate bene, e guardate che non ci sia qui con voi nessun servo del Signore, ma ci siano soltanto gli adoratori di Baal».

24 T hen they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed for himself eighty men outside, and he had said, “ The one who permits any of the men whom I bring into your hands to escape shall give up his life in exchange.”

Quelli entrarono per offrire sacrifici e olocausti. Or Ieu teneva appostati fuori dal tempio ottanta uomini, ai quali aveva detto: «Colui che lascerà fuggire qualcuno degli uomini che io metto in vostro potere, pagherà con la sua vita la vita di quello».

25 T hen it came about, as soon as he had finished offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the royal officers, “ Go in, kill them; let none come out.” And they killed them with the edge of the sword; and the guard and the royal officers threw them out, and went to the inner room of the house of Baal.

Quando fu finita l’offerta dell’olocausto, Ieu disse ai soldati e ai capitani: «Entrate, uccideteli, e non ne esca neppure uno!» Essi li passarono a fil di spada; poi soldati e capitani ne buttarono là i cadaveri e penetrarono nell’edificio del tempio di Baal;

26 T hey brought out the sacred pillars of the house of Baal and burned them.

portarono fuori le statue del tempio di Baal e le bruciarono;

27 T hey also broke down the sacred pillar of Baal and broke down the house of Baal, and made it a latrine to this day.

mandarono in frantumi la statua di Baal; demolirono il tempio di Baal e ne fecero un immondezzaio che dura fino a oggi. Idolatria e morte di Ieu

28 T hus Jehu eradicated Baal out of Israel.

Così Ieu estirpò Baal da Israele;

29 H owever, as for the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin, from these Jehu did not depart, even the golden calves that were at Bethel and that were at Dan.

tuttavia egli non si allontanò dai peccati con i quali Geroboamo, figlio di Nebat, aveva fatto peccare Israele; cioè non abbandonò i vitelli d’oro che erano a Betel e a Dan.

30 T he Lord said to Jehu, “Because you have done well in executing what is right in My eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in My heart, your sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.”

E Il Signore disse a Ieu: «Perché tu hai eseguito puntualmente ciò che è giusto ai miei occhi e hai fatto alla casa di Acab tutto quello che desideravo, i tuoi figli sederanno sul trono d’Israele fino alla quarta generazione».

31 B ut Jehu was not careful to walk in the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart; he did not depart from the sins of Jeroboam, which he made Israel sin.

Ma Ieu non si preoccupò di seguire con tutto il cuore la legge del Signore, Dio d’Israele; non si allontanò dai peccati con i quali Geroboamo aveva fatto peccare Israele.

32 I n those days the Lord began to cut off portions from Israel; and Hazael defeated them throughout the territory of Israel:

In quel tempo il Signore cominciò a diminuire il territorio d’Israele; Azael difatti sconfisse gli Israeliti su tutta la loro frontiera:

33 f rom the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites and the Reubenites and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan. Jehoahaz Succeeds Jehu

dal Giordano, verso oriente, soggiogò tutto il paese di Galaad, i Gaditi, i Rubeniti e i Manassiti, fino ad Aroer, che sta presso la valle dell’Arnon, vale a dire tutto il paese di Galaad e di Basan.

34 N ow the rest of the acts of Jehu and all that he did and all his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

Il resto delle azioni di Ieu, tutto quello che fece e tutte le sue prodezze, si trova scritto nel libro delle Cronache dei re d’Israele.

35 A nd Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son became king in his place.

Poi Ieu si addormentò con i suoi padri e lo seppellirono a Samaria. Ioacaz, suo figlio, regnò al suo posto.

36 N ow the time which Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.

Il tempo che Ieu regnò sopra Israele a Samaria fu di ventott’anni.