1 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
Poi il Signore disse a Mosè: «Vendica il male che i Madianiti hanno fatto ai figli d’Israele;
2 “ Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people.”
poi sarai riunito ai tuoi padri».
3 M oses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the Lord’s vengeance on Midian.
Allora Mosè disse al popolo: «Mobilitate fra voi degli uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta del Signore su Madian.
4 A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
Manderete alla guerra mille uomini per ciascuna delle tribù d’Israele».
5 S o there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
Così furono forniti, dalle schiere d’Israele, mille uomini per tribù: cioè dodicimila uomini, armati per la guerra.
6 M oses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
Mosè mandò alla guerra quei mille uomini per tribù, e con loro Fineas, figlio del sacerdote Eleazar, il quale portava gli oggetti sacri e aveva in mano le trombe squillanti.
7 S o they made war against Midian, just as the Lord had commanded Moses, and they killed every male.
Essi marciarono dunque contro Madian, come il Signore aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.
8 T hey killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
Uccisero pure, con tutti gli altri, i re di Madian: Evi, Rechem, Sur, Cur e Reba, cinque re di Madian. Uccisero pure con la spada Balaam, figlio di Beor.
9 T he sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered.
I figli d’Israele presero prigioniere le donne di Madian e i loro bambini, predarono tutto il loro bestiame, tutte le loro greggi e ogni loro bene;
10 T hen they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.
appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano e a tutti i loro accampamenti,
11 T hey took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
e presero tutte le spoglie e tutta la preda: gente e bestiame.
12 T hey brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.
Poi condussero i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e alla comunità dei figli d’Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano di fronte a Gerico.
13 M oses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i capi della comunità uscirono per incontrarli fuori dal campo.
14 M oses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war.
Mosè si adirò contro i comandanti dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.
15 A nd Moses said to them, “Have you spared all the women?
Mosè disse loro: «Avete lasciato la vita a tutte le donne?
16 B ehold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the Lord.
Ecco, sono esse che, per suggerimento di Balaam, trascinarono i figli d’Israele all’infedeltà verso il Signore, nel fatto di Peor, per cui il flagello scoppiò nella comunità del Signore.
17 N ow therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately.
Ora dunque uccidete ogni maschio tra i bambini, e uccidete ogni donna che ha avuto rapporti sessuali con un uomo;
18 B ut all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.
ma tutte le fanciulle che non hanno avuto rapporti sessuali con uomini lasciatele in vita per voi.
19 A nd you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
«E voi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa si purifichi il terzo e il settimo giorno: questo tanto per voi quanto per i vostri prigionieri.
20 Y ou shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats’ hair, and all articles of wood.”
Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni tessuto di pelo di capra e ogni utensile di legno».
21 T hen Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, “This is the statute of the law which the Lord has commanded Moses:
Il sacerdote Eleazar disse ai soldati che erano andati alla guerra: «Queste sono le disposizioni della legge che il Signore ha prescritto a Mosè:
22 o nly the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,
l’oro, l’argento, il bronzo, il ferro, lo stagno e il piombo,
23 e verything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water.
tutte le cose che resistono al fuoco, le farete passare per il fuoco e saranno rese pure; ma saranno purificate anche con l’acqua di purificazione; e tutte le cose che non resistono al fuoco, le farete passare nell’acqua.
24 A nd you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp.” Division of the Booty
Vi laverete le vesti il settimo giorno e sarete puri; poi potrete entrare nel campo».
25 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
Il Signore disse ancora a Mosè:
26 “ You and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;
«Tu, con il sacerdote Eleazar e con i capi famiglia della comunità, fa’ il conto di tutta la preda che è stata fatta: della gente e del bestiame;
27 a nd divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.
e dividi la preda fra i combattenti, che sono andati in guerra, e tutta la comunità.
28 L evy a tax for the Lord from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;
Dalla parte spettante ai soldati, che sono andati in guerra, preleverai un tributo per il Signore: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini e delle pecore.
29 t ake it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the Lord.
Lo prenderete sulla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come offerta al Signore.
30 F rom the sons of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord.”
Dalla metà che spetta ai figli d’Israele prenderai uno su cinquanta, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini, delle pecore, di tutto il bestiame e lo darai ai Leviti, che hanno l’incarico del tabernacolo del Signore ».
31 M oses and Eleazar the priest did just as the Lord had commanded Moses.
Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come il Signore aveva ordinato a Mosè.
32 N ow the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 675, 000 sheep,
Or la preda, cioè quello che rimaneva del bottino fatto dagli uomini che erano stati alla guerra, consisteva in seicentosettantacinquemila pecore,
33 a nd 72, 000 cattle,
settantaduemila buoi, sessantunmila asini
34 a nd 61, 000 donkeys,
e trentaduemila persone, ossia donne
35 a nd of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32, 000.
che non avevano avuto rapporti sessuali con uomini.
36 T he half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 337, 500,
La metà, cioè la parte di quelli che erano andati alla guerra, fu di trecentotrentasettemilacinquecento pecore,
37 a nd the Lord’s levy of the sheep was 675;
delle quali seicentosettantacinque per il tributo al Signore;
38 a nd the cattle were 36, 000, from which the Lord’s levy was 72;
trentaseimila bovini, dei quali settantadue per il tributo al Signore;
39 a nd the donkeys were 30, 500, from which the Lord’s levy was 61;
trentamilacinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo al Signore,
40 a nd the human beings were 16, 000, from whom the Lord’s levy was 32 persons.
e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo al Signore.
41 M oses gave the levy which was the Lord’s offering to Eleazar the priest, just as the Lord had commanded Moses.
Mosè diede al sacerdote Eleazar il tributo prelevato per l’offerta al Signore, come il Signore gli aveva ordinato.
42 A s for the sons of Israel’s half, which Moses separated from the men who had gone to war—
La metà che spettava ai figli d’Israele, dopo che Mosè ebbe fatta la spartizione con gli uomini andati alla guerra, la metà spettante alla comunità
43 n ow the congregation’s half was 337, 500 sheep,
fu di trecentotrentasettemilacinquecento pecore,
44 a nd 36, 000 cattle,
trentaseimila buoi,
45 a nd 30, 500 donkeys,
trentamilacinquecento asini e sedicimila persone.
46 a nd the human beings were 16, 000—
Da questa metà,
47 a nd from the sons of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
che spettava ai figli d’Israele, Mosè prese uno su cinquanta, tanto degli uomini quanto degli animali, e li diede ai Leviti che hanno l’incarico del tabernacolo del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
48 T hen the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses,
I comandanti dei reparti dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, si avvicinarono a Mosè e gli dissero:
49 a nd they said to Moses, “Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
«I tuoi servi hanno fatto il conto dei soldati che erano ai nostri ordini e non ne manca neppure uno.
50 S o we have brought as an offering to the Lord what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord.”
Noi portiamo, come offerta al Signore, ciascuno gli oggetti d’oro che ha trovato: catenelle, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per fare l’espiazione per le nostre persone davanti al Signore ».
51 M oses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.
Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutto quell’oro in gioielli lavorati.
52 A ll the gold of the offering which they offered up to the Lord, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 16, 750 shekels.
Tutto l’oro dell’offerta che essi presentarono al Signore, da parte dei capi di migliaia e dei capi di centinaia, pesava sedicimilasettecentocinquanta sicli.
53 T he men of war had taken booty, every man for himself.
Ma gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno aveva fatto per conto suo.
54 S o Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the Lord.
Mosè e il sacerdote Eleazar presero l’oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno per ricordare al Signore i figli d’Israele.