Revelation 19 ~ Apocalisse 19

picture

1 A fter these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “ Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God;

Dopo queste cose, udii nel cielo una gran voce come di una folla immensa, che diceva: «Alleluia! La salvezza, la gloria e la potenza appartengono al nostro Dio,

2 b ecause His judgments are true and righteous; for He has judged the great harlot who was corrupting the earth with her immorality, and He has avenged the blood of His bond-servants on her.”

perché veritieri e giusti sono i suoi giudizi. Egli ha giudicato la grande prostituta che corrompeva la terra con la sua prostituzione e ha vendicato il sangue dei suoi servi, chiedendone conto alla mano di lei ».

3 A nd a second time they said, “ Hallelujah! Her smoke rises up forever and ever.”

E dissero una seconda volta: «Alleluia! Il suo fumo sale per i secoli dei secoli ».

4 A nd the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne saying, “ Amen. Hallelujah!”

Allora i ventiquattro anziani e le quattro creature viventi si prostrarono e adorarono Dio che siede sul trono, dicendo: «Amen! Alleluia!»

5 A nd a voice came from the throne, saying, “ Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.”

Dal trono venne una voce che diceva: «Lodate il nostro Dio, voi tutti suoi servitori, voi che lo temete, piccoli e grandi».

6 T hen I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, saying, “ Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns. Marriage of the Lamb

Poi udii come la voce di una gran folla e come il fragore di grandi acque e come il rombo di forti tuoni, che diceva: «Alleluia! Perché il Signore, {nostro} Dio, l’Onnipotente, ha stabilito il suo regno.

7 L et us rejoice and be glad and give the glory to Him, for the marriage of the Lamb has come and His bride has made herself ready.”

Rallegriamoci ed esultiamo e diamo a lui la gloria, perché sono giunte le nozze dell’Agnello e la sua sposa si è preparata.

8 I t was given to her to clothe herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints.

Le è stato dato di vestirsi di lino fino, risplendente e puro; poiché il lino fino sono le opere giuste dei santi».

9 T hen he said to me, “ Write, ‘ Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.’” And he said to me, “ These are true words of God.”

E l’angelo mi disse: «Scrivi: “Beati quelli che sono invitati alla cena delle nozze dell’Agnello”». Poi aggiunse: «Queste sono le parole veritiere di Dio».

10 T hen I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Do not do that; I am a fellow servant of yours and your brethren who hold the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.” The Coming of Christ

Io mi prostrai ai suoi piedi per adorarlo. Ma egli mi disse: «Guàrdati dal farlo. Io sono un servo come te e come i tuoi fratelli che custodiscono la testimonianza di Gesù: adora Dio! Perché la testimonianza di Gesù è lo spirito della profezia». Seconda venuta di Cristo; vittoria sulla bestia e sul falso profeta

11 A nd I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war.

Poi vidi il cielo aperto, ed ecco apparire un cavallo bianco. Colui che lo cavalcava si chiama Fedele e Veritiero, perché giudica e combatte con giustizia.

12 H is eyes are a flame of fire, and on His head are many diadems; and He has a name written on Him which no one knows except Himself.

I suoi occhi erano {come} fiamma di fuoco, sul suo capo vi erano molti diademi e portava scritto un nome che nessuno conosce fuorché lui.

13 H e is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.

Era vestito di una veste tinta di sangue e il suo nome è «la Parola di Dio».

14 A nd the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.

Gli eserciti che sono nel cielo lo seguivano sopra cavalli bianchi, ed erano vestiti di lino fino bianco e puro.

15 F rom His mouth comes a sharp sword, so that with it He may strike down the nations, and He will rule them with a rod of iron; and He treads the wine press of the fierce wrath of God, the Almighty.

Dalla bocca gli usciva una spada affilata per colpire le nazioni; ed egli le governerà con una verga di ferro, e pigerà il tino del vino dell’ira ardente del Dio onnipotente.

16 A nd on His robe and on His thigh He has a name written, “ KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”

E sulla veste e sulla coscia portava scritto un nome: «Re dei re e Signore dei signori».

17 T hen I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds which fly in midheaven, “ Come, assemble for the great supper of God,

Poi vidi un angelo che stava in piedi nel sole. Egli gridò a gran voce a tutti gli uccelli che volano in mezzo al cielo: «Venite! Radunatevi per il gran banchetto di Dio,

18 s o that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of those who sit on them and the flesh of all men, both free men and slaves, and small and great.”

per mangiare carne di re, di capitani, di prodi, di cavalli e di cavalieri, di uomini d’ogni sorta, liberi e schiavi, piccoli e grandi ».

19 A nd I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war against Him who sat on the horse and against His army. Doom of the Beast and False Prophet

E vidi la bestia e i re della terra e i loro eserciti radunati per far guerra a colui che era sul cavallo e al suo esercito.

20 A nd the beast was seized, and with him the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image; these two were thrown alive into the lake of fire which burns with brimstone.

Ma la bestia fu presa, e con lei fu preso il falso profeta che aveva fatto prodigi davanti a lei, con i quali aveva sedotto quelli che avevano preso il marchio della bestia e quelli che adoravano la sua immagine. Tutti e due furono gettati vivi nello stagno ardente di fuoco e di zolfo.

21 A nd the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds were filled with their flesh.

Il rimanente fu ucciso con la spada che usciva dalla bocca di colui che era sul cavallo, e tutti gli uccelli si saziarono delle loro carni.