Ezekiel 19 ~ Ezechiele 19

picture

1 As for you, take up a lamentation for the princes of Israel

«Pronuncia un lamento sui prìncipi d’Israele e di’:

2 a nd say, ‘ What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She reared her cubs.

“Che cos’era tua madre? Una leonessa. Fra i leoni stava accovacciata; in mezzo ai leoncelli allevava i suoi piccoli.

3 When she brought up one of her cubs, He became a lion, And he learned to tear his prey; He devoured men.

Allevò uno dei suoi piccoli, il quale divenne leoncello, imparò a sbranare la preda, a divorare gli uomini.

4 Then nations heard about him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt.

Ma le nazioni ne sentirono parlare, ed esso fu preso nella loro fossa; lo condussero, con dei ferri alle mascelle, nel paese d’Egitto.

5 When she saw, as she waited, That her hope was lost, She took another of her cubs And made him a young lion.

Quando essa vide che aspettava invano e la sua speranza era delusa, prese un altro dei suoi piccoli e ne fece un leoncello.

6 And he walked about among the lions; He became a young lion, He learned to tear his prey; He devoured men.

Questo andava e veniva fra i leoni e divenne un leoncello; imparò a sbranare la preda, a divorare gli uomini.

7 He destroyed their fortified towers And laid waste their cities; And the land and its fullness were appalled Because of the sound of his roaring.

Devastò i loro palazzi, desolò le loro città; il paese, con tutto quello che conteneva, fu atterrito al rumore dei suoi ruggiti.

8 Then nations set against him On every side from their provinces, And they spread their net over him; He was captured in their pit.

Ma da tutte le province circostanti le nazioni gli diedero addosso, gli tesero contro le loro reti e fu preso nella loro fossa.

9 They put him in a cage with hooks And brought him to the king of Babylon; They brought him in hunting nets So that his voice would be heard no more On the mountains of Israel.

Lo misero in una gabbia con dei ferri alle mascelle e lo condussero al re di Babilonia; lo chiusero in una prigione, perché la sua voce non fosse più udita sui monti d’Israele.

10 Your mother was like a vine in your vineyard, Planted by the waters; It was fruitful and full of branches Because of abundant waters.

«“Tua madre era, come te, simile a una vigna, piantata presso le acque; era feconda, ricca di tralci, per l’abbondanza delle acque.

11 And it had strong branches fit for scepters of rulers, And its height was raised above the clouds So that it was seen in its height with the mass of its branches.

Aveva rami forti, adatti per scettri da governatori; si elevava sublime tra il folto dei tralci ed era appariscente per la sua elevatezza, per la moltitudine dei suoi rami.

12 But it was plucked up in fury; It was cast down to the ground; And the east wind dried up its fruit. Its strong branch was torn off So that it withered; The fire consumed it.

Ma è stata sradicata con furore e gettata a terra; il vento orientale ne ha seccato il frutto; i rami forti ne sono stati rotti e seccati, il fuoco li ha divorati.

13 And now it is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.

Ora è piantata nel deserto, in un suolo arido e assetato;

14 And fire has gone out from its branch; It has consumed its shoots and fruit, So that there is not in it a strong branch, A scepter to rule.’” This is a lamentation, and has become a lamentation.

un fuoco è uscito dal suo ramo e ne ha divorato fronda e frutto, al punto che in essa non c’è più né ramo forte né scettro per governare”. Questo il lamento, che rimarrà un lamento».