1 B less the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,
Anima mia, benedici il Signore! Signore, mio Dio, tu sei veramente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
2 C overing Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.
Egli si avvolge di luce come di una veste; stende i cieli come una tenda;
3 H e lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind;
egli costruisce le sue alte stanze sulle acque; fa delle nuvole il suo carro, avanza sulle ali del vento;
4 H e makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers.
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
5 H e established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi: essa non vacillerà mai.
6 Y ou covered it with the deep as with a garment; The waters were standing above the mountains.
Tu l’avevi coperta dell’oceano come di una veste, le acque si erano fermate sui monti.
7 A t Your rebuke they fled, At the sound of Your thunder they hurried away.
Alla tua minaccia esse si ritirarono, al fragore del tuo tuono fuggirono spaventate,
8 T he mountains rose; the valleys sank down To the place which You established for them.
scavalcarono i monti, discesero per le vallate fino al luogo che tu avevi fissato per loro.
9 Y ou set a boundary that they may not pass over, So that they will not return to cover the earth.
Tu hai posto alle acque un limite che non oltrepasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
10 H e sends forth springs in the valleys; They flow between the mountains;
Egli fa scaturire fonti nelle valli ed esse scorrono tra le montagne;
11 T hey give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
12 B eside them the birds of the heavens dwell; They lift up their voices among the branches.
Vicino a loro si posano gli uccelli del cielo; tra le fronde fanno udire la loro voce.
13 H e waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.
Egli annaffia i monti dall’alto delle sue stanze; la terra è saziata con il frutto delle tue opere.
14 H e causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of man, So that he may bring forth food from the earth,
Egli fa germogliare l’erba per il bestiame, le piante per il servizio dell’uomo; fa uscire dalla terra il nutrimento:
15 A nd wine which makes man’s heart glad, So that he may make his face glisten with oil, And food which sustains man’s heart.
il vino che rallegra il cuore dell’uomo, l’olio che gli fa risplendere il volto e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
16 T he trees of the Lord drink their fill, The cedars of Lebanon which He planted,
Si saziano gli alberi del Signore, i cedri del Libano che egli ha piantati.
17 W here the birds build their nests, And the stork, whose home is the fir trees.
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
18 T he high mountains are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the shephanim.
le alte montagne sono per i camosci, le rocce sono rifugio per gli iraci.
19 H e made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.
Egli ha fatto la luna per stabilire le stagioni; il sole conosce l’ora del suo tramonto.
20 Y ou appoint darkness and it becomes night, In which all the beasts of the forest prowl about.
Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa si muovono tutte le bestie della foresta.
21 T he young lions roar after their prey And seek their food from God.
I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a Dio il loro cibo.
22 W hen the sun rises they withdraw And lie down in their dens.
Sorge il sole ed essi rientrano, si accovacciano nelle loro tane.
23 M an goes forth to his work And to his labor until evening.
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
24 O Lord, how many are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your possessions.
Quanto sono numerose le tue opere, Signore! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
25 T here is the sea, great and broad, In which are swarms without number, Animals both small and great.
Ecco il mare, grande e immenso, dove si muovono creature innumerevoli, animali piccoli e grandi.
26 T here the ships move along, And Leviathan, which You have formed to sport in it.
Là viaggiano le navi e là nuota il leviatano, che hai creato perché vi si diverta.
27 T hey all wait for You To give them their food in due season.
Tutti quanti sperano in te perché tu dia loro il cibo a suo tempo.
28 Y ou give to them, they gather it up; You open Your hand, they are satisfied with good.
Tu lo dai loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.
29 Y ou hide Your face, they are dismayed; You take away their spirit, they expire And return to their dust.
Tu nascondi la tua faccia e sono smarriti; tu ritiri il loro fiato e muoiono, ritornano nella loro polvere.
30 Y ou send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground.
Tu mandi il tuo Spirito e sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
31 L et the glory of the Lord endure forever; Let the Lord be glad in His works;
Duri per sempre la gloria del Signore, gioisca il Signore delle sue opere!
32 H e looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
Egli guarda la terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.
33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
Canterò al Signore finché avrò vita; salmeggerò al mio Dio finché esisterò.
34 L et my meditation be pleasing to Him; As for me, I shall be glad in the Lord.
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io esulterò nel Signore.
35 L et sinners be consumed from the earth And let the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul. Praise the Lord!
Spariscano i peccatori dalla terra e gli empi non siano più! Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.