Salmi 104 ~ Psalm 104

picture

1 A nima mia, benedici il Signore! Signore, mio Dio, tu sei veramente grande; sei vestito di splendore e di maestà.

Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,

2 E gli si avvolge di luce come di una veste; stende i cieli come una tenda;

Covering Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.

3 e gli costruisce le sue alte stanze sulle acque; fa delle nuvole il suo carro, avanza sulle ali del vento;

He lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind;

4 f a dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.

He makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers.

5 E gli ha fondato la terra sulle sue basi: essa non vacillerà mai.

He established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever.

6 T u l’avevi coperta dell’oceano come di una veste, le acque si erano fermate sui monti.

You covered it with the deep as with a garment; The waters were standing above the mountains.

7 A lla tua minaccia esse si ritirarono, al fragore del tuo tuono fuggirono spaventate,

At Your rebuke they fled, At the sound of Your thunder they hurried away.

8 s cavalcarono i monti, discesero per le vallate fino al luogo che tu avevi fissato per loro.

The mountains rose; the valleys sank down To the place which You established for them.

9 T u hai posto alle acque un limite che non oltrepasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.

You set a boundary that they may not pass over, So that they will not return to cover the earth.

10 E gli fa scaturire fonti nelle valli ed esse scorrono tra le montagne;

He sends forth springs in the valleys; They flow between the mountains;

11 a bbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.

They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.

12 V icino a loro si posano gli uccelli del cielo; tra le fronde fanno udire la loro voce.

Beside them the birds of the heavens dwell; They lift up their voices among the branches.

13 E gli annaffia i monti dall’alto delle sue stanze; la terra è saziata con il frutto delle tue opere.

He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.

14 E gli fa germogliare l’erba per il bestiame, le piante per il servizio dell’uomo; fa uscire dalla terra il nutrimento:

He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of man, So that he may bring forth food from the earth,

15 i l vino che rallegra il cuore dell’uomo, l’olio che gli fa risplendere il volto e il pane che sostenta il cuore dei mortali.

And wine which makes man’s heart glad, So that he may make his face glisten with oil, And food which sustains man’s heart.

16 S i saziano gli alberi del Signore, i cedri del Libano che egli ha piantati.

The trees of the Lord drink their fill, The cedars of Lebanon which He planted,

17 G li uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;

Where the birds build their nests, And the stork, whose home is the fir trees.

18 l e alte montagne sono per i camosci, le rocce sono rifugio per gli iraci.

The high mountains are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the shephanim.

19 E gli ha fatto la luna per stabilire le stagioni; il sole conosce l’ora del suo tramonto.

He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.

20 T u mandi le tenebre e si fa notte; in essa si muovono tutte le bestie della foresta.

You appoint darkness and it becomes night, In which all the beasts of the forest prowl about.

21 I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a Dio il loro cibo.

The young lions roar after their prey And seek their food from God.

22 S orge il sole ed essi rientrano, si accovacciano nelle loro tane.

When the sun rises they withdraw And lie down in their dens.

23 L ’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.

Man goes forth to his work And to his labor until evening.

24 Q uanto sono numerose le tue opere, Signore! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.

O Lord, how many are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your possessions.

25 E cco il mare, grande e immenso, dove si muovono creature innumerevoli, animali piccoli e grandi.

There is the sea, great and broad, In which are swarms without number, Animals both small and great.

26 L à viaggiano le navi e là nuota il leviatano, che hai creato perché vi si diverta.

There the ships move along, And Leviathan, which You have formed to sport in it.

27 T utti quanti sperano in te perché tu dia loro il cibo a suo tempo.

They all wait for You To give them their food in due season.

28 T u lo dai loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.

You give to them, they gather it up; You open Your hand, they are satisfied with good.

29 T u nascondi la tua faccia e sono smarriti; tu ritiri il loro fiato e muoiono, ritornano nella loro polvere.

You hide Your face, they are dismayed; You take away their spirit, they expire And return to their dust.

30 T u mandi il tuo Spirito e sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.

You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground.

31 D uri per sempre la gloria del Signore, gioisca il Signore delle sue opere!

Let the glory of the Lord endure forever; Let the Lord be glad in His works;

32 E gli guarda la terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.

He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.

33 C anterò al Signore finché avrò vita; salmeggerò al mio Dio finché esisterò.

I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.

34 P ossa la mia meditazione essergli gradita! Io esulterò nel Signore.

Let my meditation be pleasing to Him; As for me, I shall be glad in the Lord.

35 S pariscano i peccatori dalla terra e gli empi non siano più! Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.

Let sinners be consumed from the earth And let the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul. Praise the Lord!