1 I figli di Ruben e i figli di Gad avevano del bestiame in grandissimo numero; e quando videro che il paese di Iazer e il paese di Galaad erano luoghi da bestiame,
Now the sons of Reuben and the sons of Gad had an exceedingly large number of livestock. So when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that it was indeed a place suitable for livestock,
2 i figli di Gad e i figli di Ruben vennero a parlare a Mosè, al sacerdote Eleazar e ai prìncipi della comunità, e dissero:
the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses and to Eleazar the priest and to the leaders of the congregation, saying,
3 « Atarot, Dibon, Iazer, Nimra, Chesbon, Eleale, Sebam, Nebo e Beon,
“ Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon,
4 t erre che il Signore ha colpito davanti alla comunità d’Israele, sono terre da bestiame, e i tuoi servi hanno del bestiame».
the land which the Lord conquered before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.”
5 D issero ancora: «Se abbiamo trovato grazia agli occhi tuoi, sia concesso ai tuoi servi di possedere questo paese. Non ci far passare il Giordano».
They said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession; do not take us across the Jordan.”
6 M a Mosè rispose ai figli di Gad e ai figli di Ruben: «I vostri fratelli andranno dunque a combattere e voi ve ne starete qui?
But Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, “Shall your brothers go to war while you yourselves sit here?
7 P erché volete scoraggiare i figli d’Israele dal passare nel paese che il Signore ha loro dato?
Now why are you discouraging the sons of Israel from crossing over into the land which the Lord has given them?
8 C osì fecero i vostri padri quando li mandai da Cades-Barnea per esplorare il paese.
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
9 S alirono fino alla valle di Escol; e, dopo aver esplorato il paese, scoraggiarono i figli d’Israele dall’entrare nel paese che il Signore aveva dato loro.
For when they went up to the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the sons of Israel so that they did not go into the land which the Lord had given them.
10 L ’ira del Signore si accese in quel giorno, ed egli giurò:
So the Lord’s anger burned in that day, and He swore, saying,
11 “ Gli uomini che sono saliti dall’Egitto, dall’età di vent’anni in su, non vedranno mai il paese che promisi con giuramento ad Abraamo, a Isacco e a Giacobbe, perché non mi hanno seguito fedelmente,
‘ None of the men who came up from Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac and to Jacob; for they did not follow Me fully,
12 s alvo Caleb, figlio di Gefunne, il Chenizeo, e Giosuè, figlio di Nun, che hanno seguito il Signore fedelmente”.
except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun, for they have followed the Lord fully.’
13 L ’ira del Signore si accese contro Israele; ed egli lo fece andare vagando per il deserto durante quarant’anni, finché tutta la generazione che aveva fatto ciò che è male agli occhi del Signore fu consumata.
So the Lord’s anger burned against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until the entire generation of those who had done evil in the sight of the Lord was destroyed.
14 E d ecco che voi prendete il posto dei vostri padri, razza di uomini peccatori, per rendere l’ira del Signore ancora più ardente contro Israele.
Now behold, you have risen up in your fathers’ place, a brood of sinful men, to add still more to the burning anger of the Lord against Israel.
15 P erché se voi vi sviate da lui, egli continuerà a lasciare Israele nel deserto e voi farete perire tutto questo popolo».
For if you turn away from following Him, He will once more abandon them in the wilderness, and you will destroy all these people.”
16 M a quelli si avvicinarono a Mosè e gli dissero: «Noi costruiremo qui dei recinti per il nostro bestiame e delle città per i nostri figli;
Then they came near to him and said, “We will build here sheepfolds for our livestock and cities for our little ones;
17 m a, quanto a noi, ci terremo pronti, in armi, per marciare alla testa dei figli d’Israele, finché li abbiamo condotti al luogo loro destinato; intanto i nostri figli abiteranno nelle città fortificate a causa degli abitanti del paese.
but we ourselves will be armed ready to go before the sons of Israel, until we have brought them to their place, while our little ones live in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
18 N on torneremo alle nostre case finché ciascuno dei figli d’Israele non abbia preso possesso della sua eredità;
We will not return to our homes until every one of the sons of Israel has possessed his inheritance.
19 e non possederemo nulla con loro di là dal Giordano e più oltre, poiché la nostra eredità ci è toccata da questa parte del Giordano, a oriente».
For we will not have an inheritance with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this side of the Jordan toward the east.”
20 E Mosè disse loro: «Se fate questo, se vi armate per andare a combattere davanti al Signore,
So Moses said to them, “If you will do this, if you will arm yourselves before the Lord for the war,
21 s e le vostre truppe passeranno il Giordano davanti al Signore finché egli abbia cacciato i suoi nemici dalla sua presenza,
and all of you armed men cross over the Jordan before the Lord until He has driven His enemies out from before Him,
22 e se tornate solo quando il paese vi sarà sottomesso davanti al Signore, voi non sarete colpevoli di fronte al Signore e di fronte a Israele, e questo paese sarà vostra proprietà davanti al Signore.
and the land is subdued before the Lord, then afterward you shall return and be free of obligation toward the Lord and toward Israel, and this land shall be yours for a possession before the Lord.
23 M a se non fate così, voi avrete peccato contro il Signore; e sappiate che il vostro peccato vi ritroverà.
But if you will not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure your sin will find you out.
24 C ostruite dunque delle città per i vostri figli e dei recinti per le vostre greggi, ma fate quello che avete promesso».
Build yourselves cities for your little ones, and sheepfolds for your sheep, and do what you have promised.”
25 E i figli di Gad e i figli di Ruben dissero a Mosè: «I tuoi servi faranno quello che il mio signore comanda.
The sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, “Your servants will do just as my lord commands.
26 I nostri bambini, le nostre mogli, le nostre greggi e tutto il nostro bestiame rimarranno qui nella città di Galaad;
Our little ones, our wives, our livestock and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead;
27 m a i tuoi servi, tutti quanti armati per la guerra, andranno a combattere davanti al Signore, come dice il mio signore».
while your servants, everyone who is armed for war, will cross over in the presence of the Lord to battle, just as my lord says.”
28 A llora Mosè diede per loro degli ordini al sacerdote Eleazar, a Giosuè figlio di Nun e ai capi famiglia delle tribù dei figli d’Israele.
So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ households of the tribes of the sons of Israel.
29 M osè disse loro: «Se i figli di Gad e i figli di Ruben passano con voi il Giordano tutti armati per combattere davanti al Signore e se il paese sarà sottomesso davanti a voi, darete loro come proprietà il paese di Galaad.
Moses said to them, “If the sons of Gad and the sons of Reuben, everyone who is armed for battle, will cross with you over the Jordan in the presence of the Lord, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession;
30 M a se non passano armati con voi, avranno la loro proprietà tra di voi nel paese di Canaan».
but if they will not cross over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.”
31 I figli di Gad e i figli di Ruben risposero dicendo: «Faremo come il Signore ha detto ai tuoi servi.
The sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, “As the Lord has said to your servants, so we will do.
32 P asseremo in armi, davanti al Signore, nel paese di Canaan; ma il possesso della nostra eredità resti, per noi, di qua dal Giordano».
We ourselves will cross over armed in the presence of the Lord into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us across the Jordan.”
33 M osè dunque diede ai figli di Gad, ai figli di Ruben e alla metà della tribù di Manasse, figlio di Giuseppe, il regno di Sicon, re degli Amorei, e il regno di Og, re di Basan: il paese, le sue città e i territori delle città del paese all’intorno.
So Moses gave to them, to the sons of Gad and to the sons of Reuben and to the half-tribe of Joseph’s son Manasseh, the kingdom of Sihon, king of the Amorites and the kingdom of Og, the king of Bashan, the land with its cities with their territories, the cities of the surrounding land.
34 I figli di Gad costruirono Dibon, Atarot, Aroer,
The sons of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer,
35 A trot-Sofan, Iazer, Iogbea,
and Atroth-shophan and Jazer and Jogbehah,
36 B et-Nimra e Bet-Aran, città fortificate, e fecero dei recinti per le greggi.
and Beth-nimrah and Beth-haran as fortified cities, and sheepfolds for sheep.
37 I figli di Ruben costruirono Chesbon, Eleale, Chiriataim,
The sons of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kiriathaim,
38 N ebo e Baal-Meon, i cui nomi furono mutati, e Sibma. Essi diedero il nome alle città che costruirono.
and Nebo and Baal-meon— their names being changed—and Sibmah, and they gave other names to the cities which they built.
39 I figli di Machir, figlio di Manasse, andarono nel paese di Galaad, lo presero e ne cacciarono gli Amorei che vi stavano.
The sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
40 M osè dunque diede Galaad a Machir, figlio di Manasse, che vi si stabilì.
So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.
41 I air, figlio di Manasse, andò anche lui e prese i borghi, che chiamò Borghi di Iair.
Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth-jair.
42 N oba andò e prese Chenat con i suoi villaggi, e la chiamò Noba, secondo il proprio nome.
Nobah went and took Kenath and its villages, and called it Nobah after his own name.