Efesini 4 ~ Ephesians 4

picture

1 I o dunque, il prigioniero del Signore, vi esorto a comportarvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,

Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,

2 c on ogni umiltà e mansuetudine, con pazienza, sopportandovi gli uni gli altri con amore,

with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,

3 s forzandovi di conservare l’unità dello Spirito con il vincolo della pace.

being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 V i è un corpo solo e un solo Spirito, come pure siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione.

There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;

5 V ’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,

one Lord, one faith, one baptism,

6 u n solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, fra tutti e in tutti.

one God and Father of all who is over all and through all and in all.

7 M a a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo.

But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.

8 P er questo è detto: «Salito in alto, egli ha portato con sé dei prigionieri e ha fatto dei doni agli uomini».

Therefore it says, “ When He ascended on high, He led captive a host of captives, And He gave gifts to men.”

9 O ra, questo «è salito» che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?

(Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?

10 C olui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.

He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)

11 È lui che ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori,

And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,

12 p er il perfezionamento dei santi in vista dell’opera del ministero e dell’edificazione del corpo di Cristo,

for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;

13 f ino a che tutti giungiamo all’unità della fede e della piena conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;

until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.

14 a ffinché non siamo più come bambini sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore;

As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;

15 m a, seguendo la verità nell’amore, cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.

but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,

16 D a lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore di ogni singola parte, per edificare se stesso nell’amore. Spogliarsi del vecchio uomo e rivestirsi dell’uomo nuovo

from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love. The Christian’s Walk

17 Q uesto dunque io dico e attesto nel Signore: non comportatevi più come si comportano i pagani nella vanità dei loro pensieri,

So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

18 c on l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo dell’ignoranza che è in loro, a motivo dell’indurimento del loro cuore.

being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;

19 E ssi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza, fino a commettere ogni specie di impurità con avidità insaziabile.

and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.

20 M a voi non è così che avete imparato a conoscere Cristo.

But you did not learn Christ in this way,

21 S e pure gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti secondo la verità che è in Gesù,

if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,

22 a vete imparato per quanto concerne la vostra condotta di prima a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;

that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,

23 a essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente

and that you be renewed in the spirit of your mind,

24 e a rivestire l’uomo nuovo che è creato a immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.

and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.

25 P erciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri.

Therefore, laying aside falsehood, speak truth each one of you with his neighbor, for we are members of one another.

26 A diratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra la vostra ira

Be angry, and yet do not sin; do not let the sun go down on your anger,

27 e non fate posto al diavolo.

and do not give the devil an opportunity.

28 C hi rubava non rubi più, ma si affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, affinché abbia qualcosa da dare a colui che è nel bisogno.

He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need.

29 N essuna cattiva parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete qualcuna buona, che edifichi secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.

Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.

30 N on rattristate lo Spirito Santo di Dio con il quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.

Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

31 V ia da voi ogni amarezza, ogni cruccio e ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di cattiveria!

Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.

32 S iate invece benevoli e misericordiosi gli uni verso gli altri, perdonandovi a vicenda come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.

Be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.