Luca 21 ~ Luke 21

picture

1 P oi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che mettevano i loro doni nella cassa delle offerte.

And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.

2 V ide anche una vedova poveretta che vi metteva due spiccioli,

And He saw a poor widow putting in two small copper coins.

3 e disse: «In verità vi dico che questa povera vedova ha messo più di tutti;

And He said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;

4 p erché tutti costoro hanno messo nelle offerte del loro superfluo, ma lei vi ha messo del suo necessario, tutto quello che aveva per vivere». Il discorso sul monte degli Ulivi

for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on.”

5 M entre alcuni parlavano del tempio, di come fosse adorno di belle pietre e di doni votivi, egli disse:

And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said,

6 « Verranno giorni in cui di tutte queste cose che voi ammirate non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata».

“ As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down.”

7 E ssi gli domandarono: «Maestro, quando avverranno dunque queste cose? E quale sarà il segno che tutte queste cose stanno per compiersi?»

They questioned Him, saying, “Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”

8 E gli disse: «Guardate di non farvi ingannare; perché molti verranno in nome mio, dicendo: “Sono io ”; e: “Il tempo è vicino”. Non andate dietro a loro.

And He said, “See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, ‘ I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not go after them.

9 Q uando sentirete parlare di guerre e di sommosse, non siate spaventati, perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito».

When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately.” Things to Come

10 A llora disse loro: «Insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno;

Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,

11 v i saranno grandi terremoti e, in vari luoghi, pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventosi e grandi segni dal cielo.

and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven.

12 M a prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno consegnandovi alle sinagoghe e mettendovi in prigione, trascinandovi davanti a re e a governatori, a causa del mio nome.

“But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for My name’s sake.

13 M a ciò vi darà occasione di rendere testimonianza.

It will lead to an opportunity for your testimony.

14 M ettetevi dunque in cuore di non premeditare come rispondere a vostra difesa,

So make up your minds not to prepare beforehand to defend yourselves;

15 p erché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno opporsi né contraddire.

for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.

16 V oi sarete traditi perfino da genitori, fratelli, parenti e amici; faranno morire parecchi di voi

But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,

17 e sarete odiati da tutti a causa del mio nome;

and you will be hated by all because of My name.

18 m a neppure un capello del vostro capo perirà.

Yet not a hair of your head will perish.

19 C on la vostra costanza salverete le vostre vite.

By your endurance you will gain your lives.

20 « Quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, allora sappiate che la sua devastazione è vicina.

“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.

21 A llora quelli che sono in Giudea fuggano sui monti, e quelli che sono in città se ne allontanino; e quelli che sono nella campagna non entrino nella città.

Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;

22 P erché quelli sono giorni di vendetta, affinché si adempia tutto quello che è stato scritto.

because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled.

23 G uai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in quei giorni! Perché vi sarà grande calamità nel paese e ira su questo popolo.

Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people;

24 C adranno sotto il taglio della spada e saranno condotti prigionieri fra tutti i popoli; e Gerusalemme sarà calpestata dai popoli, finché i tempi delle nazioni siano compiuti.

and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. The Return of Christ

25 V i saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle; sulla terra, angoscia delle nazioni, spaventate dal rimbombo del mare e delle onde.

“There will be signs in sun and moon and stars, and on the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,

26 G li uomini verranno meno per la paurosa attesa di quello che starà per accadere al mondo, poiché le potenze dei cieli saranno scrollate.

men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.

27 A llora vedranno il Figlio dell’uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria.

Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

28 M a quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra liberazione si avvicina».

But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”

29 D isse loro una parabola: «Guardate il fico e tutti gli alberi;

Then He told them a parable: “Behold the fig tree and all the trees;

30 q uando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è ormai vicina.

as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near.

31 C osì anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.

So you also, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.

32 I n verità vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.

Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.

33 I l cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

34 B adate a voi stessi, perché i vostri cuori non siano intorpiditi da stravizio, da ubriachezza, dalle ansiose preoccupazioni di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;

“ Be on guard, so that your hearts will not be weighted down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap;

35 p erché verrà sopra tutti quelli che abitano su tutta la terra.

for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.

36 V egliate dunque, pregando in ogni momento, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per venire, e di comparire davanti al Figlio dell’uomo».

But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man.”

37 D i giorno Gesù insegnava nel tempio; poi usciva e passava la notte sul monte detto degli Ulivi.

Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet.

38 E tutto il popolo, la mattina presto, andava da lui nel tempio per ascoltarlo.

And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.