Luca 21 ~ Лука 21

picture

1 P oi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che mettevano i loro doni nella cassa delle offerte.

Като повдигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.

2 V ide anche una vedova poveretta che vi metteva due spiccioli,

А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.

3 e disse: «In verità vi dico che questa povera vedova ha messo più di tutti;

И каза: Истина ви казвам, тази бедна вдовица пусна повече от всички;

4 p erché tutti costoro hanno messo nelle offerte del loro superfluo, ma lei vi ha messo del suo necessario, tutto quello che aveva per vivere». Il discorso sul monte degli Ulivi

защото всички тези пуснаха в съкровищницата за Бога от излишъка си; а тази от немотията си пусна целия имот, който имаше. Предсказание за разрушаването на храма, войни и бедствия

5 M entre alcuni parlavano del tempio, di come fosse adorno di belle pietre e di doni votivi, egli disse:

И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, каза:

6 « Verranno giorni in cui di tutte queste cose che voi ammirate non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata».

Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да не се срине.

7 E ssi gli domandarono: «Maestro, quando avverranno dunque queste cose? E quale sarà il segno che tutte queste cose stanno per compiersi?»

И Го попитаха: Учителю, а кога ще бъде това и какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?

8 E gli disse: «Guardate di non farvi ingannare; perché molti verranno in nome mio, dicendo: “Sono io ”; e: “Il tempo è vicino”. Non andate dietro a loro.

А той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и че времето е наближило. Да не тръгнете след тях.

9 Q uando sentirete parlare di guerre e di sommosse, non siate spaventati, perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito».

И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тези неща трябва първо да станат, но не е веднага краят.

10 A llora disse loro: «Insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno;

Тогава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;

11 v i saranno grandi terremoti e, in vari luoghi, pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventosi e grandi segni dal cielo.

и ще има големи трусове и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.

12 M a prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno consegnandovi alle sinagoghe e mettendovi in prigione, trascinandovi davanti a re e a governatori, a causa del mio nome.

А преди да стане всичко това, ще сложат ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители заради Моето име.

13 M a ciò vi darà occasione di rendere testimonianza.

Това ще ви служи за свидетелство.

14 M ettetevi dunque in cuore di non premeditare come rispondere a vostra difesa,

И така, решете в сърцата си да не обмисляте предварително какво да отговаряте,

15 p erché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno opporsi né contraddire.

защото Аз ще ви дам така мъдро да отговорите, че всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.

16 V oi sarete traditi perfino da genitori, fratelli, parenti e amici; faranno morire parecchi di voi

И ще бъдете предадени даже и от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.

17 e sarete odiati da tutti a causa del mio nome;

И ще бъдете мразени от всички поради Моето име.

18 m a neppure un capello del vostro capo perirà.

Но и косъм от главата ви няма да загине.

19 C on la vostra costanza salverete le vostre vite.

Чрез твърдостта си ще спечелите душите си. Предсказание за разрушаването на Йерусалим

20 « Quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, allora sappiate che la sua devastazione è vicina.

А когато видите, че Йерусалим е заобиколен от войски, тогава знайте, че е наближило запустението му.

21 A llora quelli che sono in Giudea fuggano sui monti, e quelli che sono in città se ne allontanino; e quelli che sono nella campagna non entrino nella città.

Тогава онези, които са в Юдея, нека бягат в планините, и които са насред града, нека да излязат навън, а които са в околностите, да не влизат в него.

22 P erché quelli sono giorni di vendetta, affinché si adempia tutto quello che è stato scritto.

Защото това са дни на възмездие, за да се изпълни всичко, което е писано.

23 G uai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in quei giorni! Perché vi sarà grande calamità nel paese e ira su questo popolo.

Горко на бременните и на кърмачките през онези дни! Защото ще има голямо бедствие в страната и гняв върху тези хора.

24 C adranno sotto il taglio della spada e saranno condotti prigionieri fra tutti i popoli; e Gerusalemme sarà calpestata dai popoli, finché i tempi delle nazioni siano compiuti.

Те ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен между всички народи; и Йерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците. Идването на Човешкия Син

25 V i saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle; sulla terra, angoscia delle nazioni, spaventate dal rimbombo del mare e delle onde.

И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.

26 G li uomini verranno meno per la paurosa attesa di quello che starà per accadere al mondo, poiché le potenze dei cieli saranno scrollate.

Човеците ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне света, защото небесните сили ще се разклатят.

27 A llora vedranno il Figlio dell’uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria.

И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.

28 M a quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra liberazione si avvicina».

А когато започне да става това, изправете се и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава. Призоваване към бодърстване

29 D isse loro una parabola: «Guardate il fico e tutti gli alberi;

И им каза притча: Погледнете смокинята и всички дървета.

30 q uando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è ormai vicina.

Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото вече е близо.

31 C osì anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.

Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.

32 I n verità vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.

Истина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.

33 I l cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

34 B adate a voi stessi, perché i vostri cuori non siano intorpiditi da stravizio, da ubriachezza, dalle ansiose preoccupazioni di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;

Но внимавайте, да не натежат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно като примка;

35 p erché verrà sopra tutti quelli che abitano su tutta la terra.

защото така ще дойде върху всички, които живеят по цялата земя.

36 V egliate dunque, pregando in ogni momento, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per venire, e di comparire davanti al Figlio dell’uomo».

Но бъдете бдителни във всяко време и се молете, за да успеете да избегнете всичко, което предстои да стане, и да застанете пред Човешкия Син.

37 D i giorno Gesù insegnava nel tempio; poi usciva e passava la notte sul monte detto degli Ulivi.

И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.

38 E tutto il popolo, la mattina presto, andava da lui nel tempio per ascoltarlo.

И целият народ идваше при Него рано сутрин да Го слуша.