Esodo 39 ~ Изход 39

picture

1 P oi, con le stoffe tinte di violaceo, porporino e scarlatto, fecero dei paramenti cerimoniali ben lavorati per le funzioni nel santuario e fecero i paramenti sacri per Aaronne, come il Signore aveva ordinato a Mosè.

А от синьото, моравото и червеното направиха служебни одежди за служене в светилището и направиха свещените одежди за Аарон, както Господ заповяда на Моисей.

2 S i fece l’efod, d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto.

Направи ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

3 B atterono l’oro in lamine e lo tagliarono a fili, per intesserlo nella stoffa violacea, porporina, scarlatta e nel lino fino per farne un lavoro artistico.

И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка.

4 G li fecero delle spalline, unite insieme; in tal modo l’efod era tenuto insieme mediante le sue due estremità.

Направиха му презрамки, които да се вързват, за да се държи заедно на двата края,

5 L a cintura artistica che era sull’efod, per fissarlo, era tutta d’un pezzo con l’efod e del medesimo lavoro di esso: cioè, d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.

и препаската на ефода от същата материя и според неговата направа, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, както Господ заповяда на Моисей.

6 P oi lavorarono le pietre d’ònice, incastonate in montature d’oro, sulle quali incisero i nomi dei figli d’Israele, come si incidono i sigilli.

Изработиха ониксови камъни, закрепени със златни гнезда, и изрязаха на тях, както се изрязват печати, имената на синовете на Израел.

7 E fissarono le pietre sulle spalline dell’efod, per ricordare i figli d’Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.

И ги сложи на презрамките на ефода - като камъни за спомен на израелтяните, според както Господ заповяда на Моисей.

8 P oi si fece il pettorale artisticamente lavorato, come il lavoro dell’efod: d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto.

Направи нагръдника, според направата на ефода, изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

9 I l pettorale era quadrato; lo fecero doppio; aveva la lunghezza di una spanna e una spanna di larghezza; era doppio.

Квадратен беше; направиха нагръдника двоен, една педя дълъг и една педя широк, и двоен.

10 E vi incastonarono quattro file di pietre; nella prima fila c’era un sardonio, un topazio e uno smeraldo;

И закрепиха на него четири реда камъни: ред рубин, топаз и берил беше първият ред;

11 n ella seconda fila, un rubino, uno zaffiro e un calcedonio;

вторият ред: тюркоаз, сапфир и смарагд,

12 n ella terza fila, un’opale, un’agata e un’ametista;

третият ред: хиацинт, ахат, аметист;

13 n ella quarta fila, un crisolito, un ònice e un diaspro. Queste pietre erano incastonate nelle loro montature d’oro.

а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; те бяха закрепени в златни гнезда на местата си.

14 L e pietre corrispondevano ai nomi dei figli d’Israele, ed erano dodici, secondo i loro nomi; erano incise come dei sigilli, ciascuna con il nome di una delle dodici tribù.

Камъните бяха според имената на синовете на Израел; те бяха дванадесет според техните имена; и на всеки от тях беше изрязано, като на печат, по едно име от дванадесетте племена.

15 F ecero pure sul pettorale delle catenelle d’oro puro, intrecciate come dei cordoni.

А на нагръдника направиха венцеобразни верижки, изплетена работа от чисто злато.

16 F ecero due montature d’oro e due anelli d’oro, e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.

Направиха и две златни гнезда и две златни колелца и сложиха двете колелца на двата края на нагръдника.

17 F issarono i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale;

И провряха двете изплетени златни верижки през двете колелца по краищата на нагръдника.

18 e attaccarono gli altri due capi dei due cordoni d’oro alle due montature, e li misero sulle due spalline dell’efod, sul davanti.

А другите два края на двете изплетени верижки поставиха с двете гнезда и ги сложиха на презрамките на ефода от външната му страна.

19 F ecero anche due anelli d’oro e li misero alle altre due estremità del pettorale, sull’orlo interno volto verso l’efod.

Направиха и още две златни колелца, които сложиха на двата края на нагръдника, на страната му, която е от вътрешната страна на ефода.

20 F ecero due altri anelli d’oro e li misero alle due spalline dell’efod, in basso, sul davanti, vicino al punto dove avveniva la giuntura, al di sopra della cintura artistica dell’efod.

Направиха и още други две златни колелца, които положиха отдолу на двете страни на ефода, на външната му страна - там, където краищата му се събират, над препаската на ефода.

21 A ttaccarono il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dell’efod con un cordone violaceo, affinché il pettorale fosse al disopra della banda artisticamente lavorata dell’efod, e non si potesse staccare dall’efod, come il Signore aveva ordinato a Mosè.

И вързаха нагръдника чрез колелцата му за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода, така че нагръдникът да не се отделя от ефода, според както Господ заповяда на Моисей.

22 S i fece pure il manto dell’efod, in lavoro di tessitura, tutto di color violaceo,

Направи мантията на ефода, тъкана изработка, цялата от синьо.

23 e l’apertura in mezzo al manto per farvi passare la testa: apertura, come quella di una corazza, con un’orlatura tessuta intorno, perché non si strappasse.

В средата на мантията имаше отвор, като отвора на броня, с обшивка около отвора, за да не се къса.

24 E all’orlo inferiore del manto fecero delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, di filo ritorto.

По полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден висон.

25 E fecero dei sonagli d’oro puro e posero i sonagli in mezzo alle melagrane all’orlo inferiore del manto, tutto intorno, fra le melagrane:

И направиха звънци от чисто злато и сложиха звънците между наровете на полите на мантията, наоколо между наровете -

26 u n sonaglio e una melagrana, un sonaglio e una melagrana, sull’orlatura del manto, tutto intorno, per fare il servizio, come il Signore aveva ordinato a Mosè.

звънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, както Господ заповяда на Моисей.

27 S i fecero pure le tuniche di lino fino, in lavoro di tessitura, per Aaronne e per i suoi figli;

Направиха хитоните за Аарон и за синовете му от висон, тъкана изработка;

28 i l turbante di lino fino, gli ornamenti delle mitre di lino fino, le mutande di lino fino ritorto

и митрата от висон, великолепните превръзки за главата от висон, ленените долни дрехи от препреден висон;

29 e la cintura ricamata di lino fino ritorto, di color violaceo, porporino, scarlatto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.

и пояса, везана изработка от препреден висон, синьо, мораво и червено, както Господ заповяда на Моисей.

30 F ecero d’oro puro la lamina del sacro diadema e vi incisero, come si incide sopra un sigillo: Santo al Signore.

Направиха плочицата на светия венец от чисто злато и написаха на нея надпис като изрязване на печат: Свят на Господа.

31 V i attaccarono un nastro violaceo per fermarla sul turbante, in alto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.

И сложиха и син ширит, за да я привързват отгоре на митрата, както Господ заповяда на Моисей.

32 C osì fu finito tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda di convegno. I figli d’Israele fecero interamente come il Signore aveva ordinato a Mosè; fecero a quel modo.

Така бе завършена цялата работа по скинията, т. е. на шатъра за срещане; и израелтяните направиха всичко, както Господ заповяда на Моисей; така направиха.

33 P oi portarono a Mosè il tabernacolo, la tenda e tutti i suoi utensili, i suoi fermagli, le sue tavole, le sue traverse, le sue colonne, le sue basi;

Тогава донесоха скинията на Моисей, шатъра и всичките му принадлежности, куките му, дъските му, лостовете му, стълбовете му, подложките му,

34 l a coperta di pelli di montone tinte di rosso, la coperta di pelli di delfino, e il velo di separazione;

покривката от червено боядисани овнешки кожи и покривката от язовски кожи, и завесата за покриване,

35 l ’arca della testimonianza con le sue stanghe, e il propiziatorio;

ковчега с плочите на свидетелството, с върлините му и умилостивилището,

36 l a tavola con tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;

трапезата, всичките ѝ прибори и хлябовете за приношение,

37 i l candelabro d’oro puro con le sue lampade, le lampade disposte in ordine, tutti i suoi utensili e l’olio per il candelabro;

светилника от чисто злато, светилата му - светилата, които трябваше да се наглеждат, всичките му прибори и елея за осветлението,

38 l ’altare d’oro, l’olio dell’unzione, l’incenso aromatico e la portiera per l’ingresso della tenda;

златния олтар, мирото за помазване и благоуханния тамян, покривката за входа на шатъра,

39 l ’altare di bronzo, la sua graticola di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca con la sua base;

медния жертвеник с медната му решетка, върлините му и всичките му прибори, умивалника и подложката му,

40 l e cortine del cortile, le sue colonne, le sue basi, la portiera per l’ingresso del cortile, i cordami del cortile, i suoi pioli e tutti gli utensili per il servizio del tabernacolo, per la tenda di convegno;

завесите за двора, стълбовете му, подложките му, покривката за дворния вход, въжетата му и колчетата му, и всички прибори за служене в скинията, т. е. в шатъра за срещане,

41 i paramenti cerimoniali per le funzioni del santuario, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne e i paramenti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio.

служебните одежди за служене в светилището, свещените одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.

42 I figli d’Israele eseguirono tutto il lavoro, come il Signore aveva ordinato a Mosè.

Както Господ заповяда на Моисей, така израелтяните извършиха цялата работа.

43 E Mosè vide tutto il lavoro; ed ecco, essi lo avevano eseguito come il Signore aveva ordinato; lo avevano eseguito a quel modo. E Mosè li benedisse.

Моисей видя цялата работа и, ето, както заповяда Господ, така я бяха извършили. И Моисей ги благослови.