Lucas 21 ~ Лука 21

picture

1 L evantando los ojos, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca de las ofrendas.

Като повдигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.

2 V io también a una viuda muy pobre, que echaba allí dos blancas.

А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.

3 Y dijo: En verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.

И каза: Истина ви казвам, тази бедна вдовица пусна повече от всички;

4 P orque todos aquéllos echaron para las ofrendas de Dios de lo que les sobra; mas ésta, de su pobreza echó todo el sustento que tenía. Jesús predice la destrucción del templo (Mt. 24. 1-2; Mr. 13. 1-2)

защото всички тези пуснаха в съкровищницата за Бога от излишъка си; а тази от немотията си пусна целия имот, който имаше. Предсказание за разрушаването на храма, войни и бедствия

5 Y a unos que hablaban de que el templo estaba adornado de hermosas piedras y ofrendas votivas, dijo:

И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, каза:

6 E n cuanto a estas cosas que veis, días vendrán en que no quedará piedra sobre piedra, que no sea destruida. Señales antes del fin (Mt. 24. 3-28; Mr. 13. 3-23)

Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да не се срине.

7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas estén para suceder?

И Го попитаха: Учителю, а кога ще бъде това и какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?

8 É l entonces dijo: Mirad que no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo, y: El tiempo está cerca. Mas no vayáis en pos de ellos.

А той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и че времето е наближило. Да не тръгнете след тях.

9 Y cuando oigáis de guerras y de sediciones, no os alarméis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero; pero el fin no será inmediatamente.

И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тези неща трябва първо да станат, но не е веднага краят.

10 E ntonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;

Тогава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;

11 y habrá grandes terremotos, y en diferentes lugares hambres y pestilencias; y habrá terror y grandes señales del cielo.

и ще има големи трусове и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.

12 P ero antes de todas estas cosas os echarán mano, y os perseguirán, y os entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y seréis llevados ante reyes y ante gobernadores por causa de mi nombre.

А преди да стане всичко това, ще сложат ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители заради Моето име.

13 Y esto os será ocasión para dar testimonio.

Това ще ви служи за свидетелство.

14 P roponed en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder en vuestra defensa;

И така, решете в сърцата си да не обмисляте предварително какво да отговаряте,

15 p orque yo os daré palabra y sabiduría, la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se opongan.

защото Аз ще ви дам така мъдро да отговорите, че всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.

16 M as seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros;

И ще бъдете предадени даже и от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.

17 y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.

И ще бъдете мразени от всички поради Моето име.

18 P ero ni un cabello de vuestra cabeza perecerá.

Но и косъм от главата ви няма да загине.

19 C on vuestra paciencia ganaréis vuestras almas.

Чрез твърдостта си ще спечелите душите си. Предсказание за разрушаването на Йерусалим

20 P ero cuando viereis a Jerusalén rodeada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.

А когато видите, че Йерусалим е заобиколен от войски, тогава знайте, че е наближило запустението му.

21 E ntonces los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.

Тогава онези, които са в Юдея, нека бягат в планините, и които са насред града, нека да излязат навън, а които са в околностите, да не влизат в него.

22 P orque estos son días de retribución, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.

Защото това са дни на възмездие, за да се изпълни всичко, което е писано.

23 M as!! ay de las que estén encintas, y de las que críen en aquellos días! porque habrá gran calamidad en la tierra, e ira sobre este pueblo.

Горко на бременните и на кърмачките през онези дни! Защото ще има голямо бедствие в страната и гняв върху тези хора.

24 Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada por los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles se cumplan. La venida del Hijo del Hombre (Mt. 24. 29-35, 42-44; Mr. 13. 24-37)

Те ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен между всички народи; и Йерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците. Идването на Човешкия Син

25 E ntonces habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y en la tierra angustia de las gentes, confundidas a causa del bramido del mar y de las olas;

И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.

26 d esfalleciendo los hombres por el temor y la expectación de las cosas que sobrevendrán en la tierra; porque las potencias de los cielos serán conmovidas.

Човеците ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне света, защото небесните сили ще се разклатят.

27 E ntonces verán al Hijo del Hombre, que vendrá en una nube con poder y gran gloria.

И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.

28 C uando estas cosas comiencen a suceder, erguíos y levantad vuestra cabeza, porque vuestra redención está cerca.

А когато започне да става това, изправете се и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава. Призоваване към бодърстване

29 T ambién les dijo una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.

И им каза притча: Погледнете смокинята и всички дървета.

30 C uando ya brotan, viéndolo, sabéis por vosotros mismos que el verano está ya cerca.

Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото вече е близо.

31 A sí también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que está cerca el reino de Dios.

Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.

32 D e cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.

Истина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.

33 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

34 M irad también por vosotros mismos, que vuestros corazones no se carguen de glotonería y embriaguez y de los afanes de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.

Но внимавайте, да не натежат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно като примка;

35 P orque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.

защото така ще дойде върху всички, които живеят по цялата земя.

36 V elad, pues, en todo tiempo orando que seáis tenidos por dignos de escapar de todas estas cosas que vendrán, y de estar en pie delante del Hijo del Hombre.

Но бъдете бдителни във всяко време и се молете, за да успеете да избегнете всичко, което предстои да стане, и да застанете пред Човешкия Син.

37 Y enseñaba de día en el templo; y de noche, saliendo, se estaba en el monte que se llama de los Olivos.

И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.

38 Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo.

И целият народ идваше при Него рано сутрин да Го слуша.