1 P ermanezca el amor fraternal.
Постоянствайте в братолюбието.
2 N o os olvidéis de la hospitalidad, porque por ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
Не забравяйте гостоприемството, понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
3 A cordaos de los presos, como si estuvierais presos juntamente con ellos; y de los maltratados, como que también vosotros mismos estáis en el cuerpo.
Помнете затворените, като че сте с тях заедно затворени, страдащите, понеже и самите вие сте в тяло.
4 H onroso sea en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; pero a los fornicarios y a los adúlteros los juzgará Dios.
Женитбата нека бъде на почит у всички и леглото - неосквернено, защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
5 S ean vuestras costumbres sin avaricia, contentos con lo que tenéis ahora; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré;
Не се увличайте в сребролюбие; задоволявайте се с това, което имате, защото сам Бог е казал: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";
6 d e manera que podemos decir confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me pueda hacer el hombre.
така че дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; какво ще ми направи човек?" Съвети към търсещите бъдещия град
7 A cordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; considerad cuál haya sido el resultado de su conducta, e imitad su fe.
Помнете онези, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в свършека на техния начин на живеене, подражавайте на вярата им.
8 J esucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
Исус Христос е същият вчера, днес и до века.
9 N o os dejéis llevar de doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón con la gracia, no con viandas, que nunca aprovecharon a los que se han ocupado de ellas.
Не се увличайте от разни и странни учения; защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са имали полза онези, които са се водили по тях.
10 T enemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven al tabernáculo.
Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат онези, които служат в скинията.
11 P orque los cuerpos de aquellos animales cuya sangre a causa del pecado es introducida en el santuario por el sumo sacerdote, son quemados fuera del campamento.
Защото вън от стана се изгарят телата на животните, чиято кръв първосвещеникът внася в светилището като жертва за греховете.
12 P or lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
Затова и Исус, за да освети народа чрез собствената Си кръв, пострада вън от градската порта.
13 S algamos, pues, a él, fuera del campamento, llevando su vituperio;
И така, нека излизаме и ние към Него вън от стана, като понасяме позор за Него.
14 p orque no tenemos aquí ciudad permanente, sino que buscamos la por venir.
Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.
15 A sí que, ofrezcamos siempre a Dios, por medio de él, sacrificio de alabanza, es decir, fruto de labios que confiesan su nombre.
И така, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, т. е. плод от устни, които изповядват Неговото име.
16 Y de hacer bien y de la ayuda mutua no os olvidéis; porque de tales sacrificios se agrada Dios.
А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си, защото такива жертви са угодни на Бога.
17 O bedeced a vuestros pastores, y sujetaos a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como quienes han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no quejándose, porque esto no os es provechoso.
Бъдете послушни на вашите наставници и им се покорявайте (защото те бдят за душите ви като отговорни за тях ), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.
18 O rad por nosotros; pues confiamos en que tenemos buena conciencia, deseando conducirnos bien en todo.
Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест, като искаме във всичко да постъпваме добре.
19 Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea restituido más pronto. Bendición y salutaciones finales
А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро върнат. Заключителен благослов и поздрави
20 Y el Dios de paz que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno,
А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,
21 o s haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo; al cual sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
дано ви усъвършенства във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действа във вас това, което е угодно пред Него чрез Исус Христос, на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин.
22 O s ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación, pues os he escrito brevemente.
Но моля ви се, братя, да не ви бъде тежко това увещателно слово, защото накратко ви писах.
23 S abed que está en libertad nuestro hermano Timoteo, con el cual, si viniere pronto, iré a veros.
Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото, ако дойде скоро, ще ви видя.
24 S aludad a todos vuestros pastores, y a todos los santos. Los de Italia os saludan.
Поздравете всички ваши наставници и всички светии. Поздравяват ви тези, които са от Италия.
25 L a gracia sea con todos vosotros. Amén.
Благодат да бъде с всички вас. Амин.