1 P or lo demás, hermanos, os rogamos y exhortamos en el Señor Jesús, que de la manera que aprendisteis de nosotros cómo os conviene conduciros y agradar a Dios, así abundéis más y más.
И така, братя, молим и ви увещаваме в Господ Исус, така както сте научили от нас как трябва да постъпвате и да угаждате на Бога (както и живеете), така да преуспявате повече и повече.
2 P orque ya sabéis qué instrucciones os dimos por el Señor Jesús;
Защото знаете какви заръки ви дадохме от името на Господ Исус.
3 p ues la voluntad de Dios es vuestra santificación; que os apartéis de fornicación;
Понеже това е Божията воля - вашето освещение: да се въздържате от блудство;
4 q ue cada uno de vosotros sepa tener su propia esposa en santidad y honor;
да знае всеки от вас как да държи своя съсъд със святост и почест,
5 n o en pasión de concupiscencia, como los gentiles que no conocen a Dios;
не в страстна похот, както езичниците, които не познават Бога;
6 q ue ninguno agravie ni engañe en nada a su hermano; porque el Señor es vengador de todo esto, como ya os hemos dicho y testificado.
и никой да не престъпва и да подмамва брат си в това нещо; защото за всичко това Бог въздава заслуженото, както и отнапред ви предупредихме и уверихме.
7 P ues no nos ha llamado Dios a inmundicia, sino a santificación.
Защото Бог не ни е призовал за нечистота, а за святост.
8 A sí que, el que desecha esto, no desecha a hombre, sino a Dios, que también nos dio su Espíritu Santo.
Затова който отхвърля това, отхвърля не човек, но Бога, Който ви дава Святия Си Дух.
9 P ero acerca del amor fraternal no tenéis necesidad de que os escriba, porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis unos a otros;
А за братолюбието няма нужда да ви пиша; защото сами вие сте научени от Бога да се обичате един друг,
10 y también lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Pero os rogamos, hermanos, que abundéis en ello más y más;
понеже и правите това към всички братя по цяла Македония. Но ви молим, братя, да преуспявате в това повече и повече
11 y que procuréis tener tranquilidad, y ocuparos en vuestros negocios, y trabajar con vuestras manos de la manera que os hemos mandado,
и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме,
12 a fin de que os conduzcáis honradamente para con los de afuera, y no tengáis necesidad de nada. La venida del Señor
за да живеете благоприлично пред външните и да нямате нужда от нищо. Възкресението на мъртвите
13 T ampoco queremos, hermanos, que ignoréis acerca de los que duermen, para que no os entristezcáis como los otros que no tienen esperanza.
А не желаем, братя, да останете в неизвестност за онези, които умират, за да не скърбите както другите, които нямат надежда.
14 P orque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con Jesús a los que durmieron en él.
Защото, ако вярваме, че Исус умря и възкръсна, така и починалите в Исус Бог ще приведе заедно с Него.
15 P or lo cual os decimos esto en palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que habremos quedado hasta la venida del Señor, no precederemos a los que durmieron.
Защото това ви казваме чрез Господнето слово, че ние, които останем живи до Господнето пришествие, няма да изпреварим починалите.
16 P orque el Señor mismo con voz de mando, con voz de arcángel, y con trompeta de Dios, descenderá del cielo; y los muertos en Cristo resucitarán primero.
Понеже сам Господ ще слезе от небето с повелителен вик, при глас на архангел и при Божия тръба; и мъртвите в Христос ще възкръснат по-напред;
17 L uego nosotros los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes para recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor.
после ние, които сме останали живи, ще бъдем грабнати заедно с тях в облаците да посрещнем Господа във въздуха; и така ще бъдем винаги с Господа.
18 P or tanto, alentaos los unos a los otros con estas palabras.
И така, насърчавайте се един друг с тези думи.