1 Thessalonians 4 ~ 1 Солунци 4

picture

1 F inally then, brethren, we urge and exhort in the Lord Jesus that you should abound more and more, just as you received from us how you ought to walk and to please God;

И така, братя, молим и ви увещаваме в Господ Исус, така както сте научили от нас как трябва да постъпвате и да угаждате на Бога (както и живеете), така да преуспявате повече и повече.

2 f or you know what commandments we gave you through the Lord Jesus.

Защото знаете какви заръки ви дадохме от името на Господ Исус.

3 F or this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from sexual immorality;

Понеже това е Божията воля - вашето освещение: да се въздържате от блудство;

4 t hat each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,

да знае всеки от вас как да държи своя съсъд със святост и почест,

5 n ot in passion of lust, like the Gentiles who do not know God;

не в страстна похот, както езичниците, които не познават Бога;

6 t hat no one should take advantage of and defraud his brother in this matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also forewarned you and testified.

и никой да не престъпва и да подмамва брат си в това нещо; защото за всичко това Бог въздава заслуженото, както и отнапред ви предупредихме и уверихме.

7 F or God did not call us to uncleanness, but in holiness.

Защото Бог не ни е призовал за нечистота, а за святост.

8 T herefore he who rejects this does not reject man, but God, who has also given us His Holy Spirit. A Brotherly and Orderly Life

Затова който отхвърля това, отхвърля не човек, но Бога, Който ви дава Святия Си Дух.

9 B ut concerning brotherly love you have no need that I should write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;

А за братолюбието няма нужда да ви пиша; защото сами вие сте научени от Бога да се обичате един друг,

10 a nd indeed you do so toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, that you increase more and more;

понеже и правите това към всички братя по цяла Македония. Но ви молим, братя, да преуспявате в това повече и повече

11 t hat you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,

и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме,

12 t hat you may walk properly toward those who are outside, and that you may lack nothing. The Comfort of Christ’s Coming

за да живеете благоприлично пред външните и да нямате нужда от нищо. Възкресението на мъртвите

13 B ut I do not want you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, lest you sorrow as others who have no hope.

А не желаем, братя, да останете в неизвестност за онези, които умират, за да не скърбите както другите, които нямат надежда.

14 F or if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who sleep in Jesus.

Защото, ако вярваме, че Исус умря и възкръсна, така и починалите в Исус Бог ще приведе заедно с Него.

15 F or this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who are asleep.

Защото това ви казваме чрез Господнето слово, че ние, които останем живи до Господнето пришествие, няма да изпреварим починалите.

16 F or the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first.

Понеже сам Господ ще слезе от небето с повелителен вик, при глас на архангел и при Божия тръба; и мъртвите в Христос ще възкръснат по-напред;

17 T hen we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And thus we shall always be with the Lord.

после ние, които сме останали живи, ще бъдем грабнати заедно с тях в облаците да посрещнем Господа във въздуха; и така ще бъдем винаги с Господа.

18 T herefore comfort one another with these words.

И така, насърчавайте се един друг с тези думи.