1 T he vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom (We have heard a report from the Lord, And a messenger has been sent among the nations, saying, “Arise, and let us rise up against her for battle”):
Видението на Авдий: Така казва Господ Йехова за Едом. Чухме известие от Господа и вестител бе изпратен при народите да каже: Станете и да се вдигнем против него на бой.
2 “ Behold, I will make you small among the nations; You shall be greatly despised.
Ето, направих те малък между народите и ти си много презрян.
3 T he pride of your heart has deceived you, You who dwell in the clefts of the rock, Whose habitation is high; You who say in your heart, ‘Who will bring me down to the ground?’
Измамила те е гордостта на твоето сърце, теб, който живееш в цепнатините на канарите, теб, чието жилище е нависоко, който казваш в сърцето си: Кой ще ме свали на земята?
4 T hough you ascend as high as the eagle, And though you set your nest among the stars, From there I will bring you down,” says the Lord.
Ако и да се издигнеш като орел и поставиш гнездото си между звездите, и оттам ще те сваля, казва Господ.
5 “ If thieves had come to you, If robbers by night— Oh, how you will be cut off!— Would they not have stolen till they had enough? If grape-gatherers had come to you, Would they not have left some gleanings?
Ако дойдеха крадци при теб или разбойници през нощта (как беше изтребен ти!), нямаше ли да заграбят само колкото им е необходимо? Ако гроздоберци дойдеха при тебе, нямаше ли да оставят баберки?
6 “ Oh, how Esau shall be searched out! How his hidden treasures shall be sought after!
Но как е претърсен Исав! Как се откриха скривалищата му!
7 A ll the men in your confederacy Shall force you to the border; The men at peace with you Shall deceive you and prevail against you. Those who eat your bread shall lay a trap for you. No one is aware of it.
Всичките твои съюзници те изпратиха по пътя ти до границата; хората, които бяха в мир с тебе, те измамиха и надделяха над тебе; хляба ти сложиха за примка под теб; а няма разум, за да се схване това.
8 “ Will I not in that day,” says the Lord, “Even destroy the wise men from Edom, And understanding from the mountains of Esau?
В онзи ден, казва Господ, няма ли да погубя мъдрите от Едом и благоразумието - от Исавовия хълм?
9 T hen your mighty men, O Teman, shall be dismayed, To the end that everyone from the mountains of Esau May be cut off by slaughter. Edom Mistreated His Brother
И твоите военни мъже, Темане, ще се уплашат, за да бъде изтребен с клане всеки човек от Исавовите хълмове.
10 “ For violence against your brother Jacob, Shame shall cover you, And you shall be cut off forever.
Поради насилието, което ти извърши спрямо брат си Яков, срам ще те покрие и ще бъдеш изтребен завинаги.
11 I n the day that you stood on the other side— In the day that strangers carried captive his forces, When foreigners entered his gates And cast lots for Jerusalem— Even you were as one of them.
В деня, когато ти стоеше настрана, в деня, когато чужденци заведоха в плен войската му и чужденци, като влязоха в портите му, хвърлиха жребий за Йерусалим, тогава и ти беше като един от тях.
12 “ But you should not have gazed on the day of your brother In the day of his captivity; Nor should you have rejoiced over the children of Judah In the day of their destruction; Nor should you have spoken proudly In the day of distress.
Обаче недей гледа злорадо в деня на брат си, в деня на бедствието му; нито се радвай за юдеите в деня на загиването им и не говори надменно в деня на угнетението им.
13 Y ou should not have entered the gate of My people In the day of their calamity. Indeed, you should not have gazed on their affliction In the day of their calamity, Nor laid hands on their substance In the day of their calamity.
Недей влиза в портата на народа Ми в деня на бедствието им. Да! Не гледай злорадо злощастието им в деня на бедствието им. Не посягай на имота им в деня на бедствието им.
14 Y ou should not have stood at the crossroads To cut off those among them who escaped; Nor should you have delivered up those among them who remained In the day of distress.
Недей застава на кръстопътя, за да изтребваш бежанците му, нито предавай останалите от него в деня на угнетението им. Победата на Израел
15 “ For the day of the Lord upon all the nations is near; As you have done, it shall be done to you; Your reprisal shall return upon your own head.
Защото денят Господен е близо против всичките народи; както ти си направил, така ще бъде направено и на тебе; постъпките ти ще се върнат на главата ти.
16 F or as you drank on My holy mountain, So shall all the nations drink continually; Yes, they shall drink, and swallow, And they shall be as though they had never been. Israel’s Final Triumph
Защото както вие, намиращи се на святия Ми хълм, пихте от гнева Ми, така непрестанно ще пият всички народи. Да! Ще пият и ще поглъщат, и ще бъдат, като че ли не са били.
17 “ But on Mount Zion there shall be deliverance, And there shall be holiness; The house of Jacob shall possess their possessions.
А на Сионския хълм ще се намерят оцелелите. И той ще бъде свят; и Якововият дом ще владее отново своето наследство.
18 T he house of Jacob shall be a fire, And the house of Joseph a flame; But the house of Esau shall be stubble; They shall kindle them and devour them, And no survivor shall remain of the house of Esau,” For the Lord has spoken.
Якововият дом ще бъде огън, Йосифовият дом - като пламък; а Исавовият дом - като слама. И те ще я запалят и ще изгорят, така че никой няма да остане от Исавовия дом; защото Господ изговори това.
19 T he South shall possess the mountains of Esau, And the Lowland shall possess Philistia. They shall possess the fields of Ephraim And the fields of Samaria. Benjamin shall possess Gilead.
Жителите на юг ще владеят Исавовия хълм и онези на поляните - филистимците, ще владеят и Ефремовите ниви, и самарийските ниви; а Вениамин ще владее Галаад.
20 A nd the captives of this host of the children of Israel Shall possess the land of the Canaanites As far as Zarephath. The captives of Jerusalem who are in Sepharad Shall possess the cities of the South.
И тази пленена войска на израелтяните ще владее земята на ханаанците до Сарепта; а пленените йерусалимци, които са в Сефарад, ще владеят южните градове.
21 T hen saviors shall come to Mount Zion To judge the mountains of Esau, And the kingdom shall be the Lord ’s.
Избавители ще се изкачат на хълма Сион, за да съдят Исавовия хълм; и царството ще бъде на Господа.