1 P aul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in all Achaia:
Павел, с Божията воля апостол на Исус Христос, и брат Тимотей, до Божията църква, която е в Коринт, и до всички светии, които са по цяла Ахая:
2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Comfort in Suffering
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.
3 B lessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
Благословен Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Отец на милостивите и Бог на всяка утеха,
4 w ho comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any trouble, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
Който ни утешава във всяка наша скръб, за да можем и ние да утешаваме тези, които се намират в каквато и да била скръб, с утехата, с която и ние се утешаваме от Бога.
5 F or as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds through Christ.
Защото както изобилват в нас Христовите страдания, така и нашата утеха изобилва чрез Христос.
6 N ow if we are afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effective for enduring the same sufferings which we also suffer. Or if we are comforted, it is for your consolation and salvation.
Но ако ни наскърбяват, това е за вашата утеха и спасение, или ако ни утешават, това е за вашата утеха и спасение, която действа да устоявате в същите страдания, които понасяме и ние.
7 A nd our hope for you is steadfast, because we know that as you are partakers of the sufferings, so also you will partake of the consolation. Delivered from Suffering
И надеждата ни за вас е твърда; понеже знаем, че както сте участници в страданията, така сте и в утехата.
8 F or we do not want you to be ignorant, brethren, of our trouble which came to us in Asia: that we were burdened beyond measure, above strength, so that we despaired even of life.
Защото желаем да знаете, братя, за скръбта, която ни сполетя в Азия, - бяхме под твърде голямо напрежение, свръх силите ни, така че дори се отчаяхме за живота си;
9 Y es, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,
даже ние самите бяхме приели в себе си смъртна присъда, за да не уповаваме на себе си, но на Бога, Който възкресява мъртвите.
10 w ho delivered us from so great a death, and does deliver us; in whom we trust that He will still deliver us,
И Той ни избави от толкова близка смърт и още избавя, и се надяваме на Него, че пак ще ни избави,
11 y ou also helping together in prayer for us, that thanks may be given by many persons on our behalf for the gift granted to us through many. Paul’s Sincerity
като ни съдействате и вие чрез молитва, така че, поради дадената ни чрез молитвите на мнозина благодат, да благодарят мнозина за нас. Отлагане на посещението в Коринт
12 F or our boasting is this: the testimony of our conscience that we conducted ourselves in the world in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom but by the grace of God, and more abundantly toward you.
Защото нашата похвала е тази, свидетелството на нашата съвест, че ние живяхме на света, а най-много между вас, със святост и искреност пред Бога, не с плътска мъдрост, а с Божия благодат.
13 F or we are not writing any other things to you than what you read or understand. Now I trust you will understand, even to the end
Защото не ви пишем друго, освен това, което четете, а и разбирате, и което се надявам, че и докрай ще разбирате
14 ( as also you have understood us in part), that we are your boast as you also are ours, in the day of the Lord Jesus. Sparing the Church
(както и отчасти сте разбрали), че сме похвала за вас, както и вие за нас, в деня на нашия Господ Исус.
15 A nd in this confidence I intended to come to you before, that you might have a second benefit—
С тази увереност възнамерявах да дойда първо при вас, за да имате двояка полза,
16 t o pass by way of you to Macedonia, to come again from Macedonia to you, and be helped by you on my way to Judea.
като мина през вас за Македония; а от Македония да дойда пак при вас и тогава вие да ме изпратите за Юдея.
17 T herefore, when I was planning this, did I do it lightly? Or the things I plan, do I plan according to the flesh, that with me there should be Yes, Yes, and No, No?
Добре, когато имах това намерение, лекомислено ли съм постъпил? Или намерението ми е било плътско намерение, че да казвам: Да, да, и: Не,не?
18 B ut as God is faithful, our word to you was not Yes and No.
Заради Божията вярност проповядването ми към вас не е било "Да" и "Не"!
19 F or the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me, Silvanus, and Timothy—was not Yes and No, but in Him was Yes.
Защото Божият Син, Исус Христос, Който беше проповядван помежду ви от нас (от мене, Сила и Тимотей), не стана "Да" и "Не", но в Него стана "Да";
20 F or all the promises of God in Him are Yes, and in Him Amen, to the glory of God through us.
понеже Божиите обещания, колкото много и да са те, в Него са "Да"; затова и чрез Него е "Амин", за Божията слава чрез нас.
21 N ow He who establishes us with you in Christ and has anointed us is God,
А Този, Който ни утвърждава заедно с вас в Христос и Който ни е помазал, е Бог,
22 w ho also has sealed us and given us the Spirit in our hearts as a guarantee.
Който ни е запечатал и е дал в сърцата ни Духа в залог.
23 M oreover I call God as witness against my soul, that to spare you I came no more to Corinth.
Но аз призовавам Бога за свидетел на моята душа, че за да ви пощадя, въздържах се да дойда в Коринт;
24 N ot that we have dominion over your faith, but are fellow workers for your joy; for by faith you stand.
защото не сме господари над вярата ви, а сме помощници на вашата радост; понеже колкото за вярата, вие стоите твърди.