1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom:
Заръчвам ти пред Бога и пред Христос Исус, Който ще съди живите и мъртвите, и предвид на явяването Му и царуването Му:
2 P reach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
Проповядвай словото, настоявай навреме и не навреме, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и непрестанно поучаване.
3 F or the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own desires, because they have itching ears, they will heap up for themselves teachers;
Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите страсти
4 a nd they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to fables.
и като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.
5 B ut you be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. Paul’s Valedictory
Но ти бъди разбран във всичко, понасяй страдания, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си. Очакване на близката кончина
6 F or I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.
Защото аз ставам вече принос и времето на моето напускане настава.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
Аз се подвизах в доброто войнстване, пътя свърших, вярата опазих;
8 F inally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing. The Abandoned Apostle
отсега нататък се пази за мене венецът на правдата, който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в онзи ден; и не само на мен, а и на всички, които са обикнали Неговото явяване.
9 B e diligent to come to me quickly;
Постарай се да дойдеш скоро при мене;
10 f or Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica—Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.
защото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент - в Галатия, а Тит - в Далмация.
11 O nly Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
Само Лука е при мене. Вземи Марк и го доведи със себе си, защото ми е полезен в службата.
12 A nd Tychicus I have sent to Ephesus.
А Тихик пратих в Ефес.
13 B ring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come—and the books, especially the parchments.
Когато дойдеш, донеси наметалото, което съм оставил в Троада при Карп, и книгите, а особено пергаментите.
14 A lexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works.
Ковачът Александър ми направи много зло; Господ ще му върне според делата му;
15 Y ou also must beware of him, for he has greatly resisted our words.
от когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.
16 A t my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them. The Lord Is Faithful
При първата ми защита никой не взе моята страна, а всички ме оставиха; дано не им се вмени това за грях.
17 B ut the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered out of the mouth of the lion.
Но Господ беше с мен и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мен и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.
18 A nd the Lord will deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen! Come Before Winter
Господ ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси и въведе в небесното Си царство; на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин. Заключителни поздрави
19 G reet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Поздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.
20 E rastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.
Ераст остана в Коринт, а Трофим оставих болен в Милит.
21 D o your utmost to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren. Farewell
Постарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всички братя.
22 T he Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
Господ да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. Амин.