1 “ Every commandment which I command you today you must be careful to observe, that you may live and multiply, and go in and possess the land of which the Lord swore to your fathers.
Внимавайте да изпълнявате всички заповеди, които днес ви заповядвам, за да живеете, да се умножите и да влезете да завладеете земята, за която Господ се е клел на бащите ви.
2 A nd you shall remember that the Lord your God led you all the way these forty years in the wilderness, to humble you and test you, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.
И да помниш целия път, по който Господ, твоят Бог, те е водил през тези четиридесет години в пустинята, за да те смири и да те изпита, за да узнае какво има в сърцето ти, дали ще пазиш заповедите Му или не.
3 S o He humbled you, allowed you to hunger, and fed you with manna which you did not know nor did your fathers know, that He might make you know that man shall not live by bread alone; but man lives by every word that proceeds from the mouth of the Lord.
И те смири и като те остави да огладнееш, хранѝ те с манна (която беше храна, непозната на теб и на бащите ти), за да те научи, че човек не живее само с хляб, но че човек живее с всяко слово, което излиза от Господните уста.
4 Y our garments did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
Облеклото ти не овехтя, нито кракът ти отече през тези четиридесет години.
5 Y ou should know in your heart that as a man chastens his son, so the Lord your God chastens you.
И така, да се съобразиш, че както човек наказва сина си, така и Господ, твоят Бог, наказва тебе.
6 “ Therefore you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and to fear Him.
Затова да пазиш заповедите на Господа, твоя Бог, да ходиш в пътищата Му и да се боиш от Него.
7 F or the Lord your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, that flow out of valleys and hills;
Защото Господ, твоят Бог, те завежда в добра земя, в земя, богата с водни потоци, с източници и дълбоки извори, които извират в долини и планини;
8 a land of wheat and barley, of vines and fig trees and pomegranates, a land of olive oil and honey;
в земя, богата с жито, ечемик, лозя, смокини и нарове; в земя, богата с маслини и мед;
9 a land in which you will eat bread without scarcity, in which you will lack nothing; a land whose stones are iron and out of whose hills you can dig copper.
в земя, където няма да ядеш хляб оскъдно и в която няма да си в нужда от нищо; в земя, чиито камъни са желязо и от чиито планини ще копаеш мед.
10 W hen you have eaten and are full, then you shall bless the Lord your God for the good land which He has given you.
Ще ядеш и ще се наситиш, и ще благословиш Господа, твоя Бог, за добрата земя, която ти е дал.
11 “ Beware that you do not forget the Lord your God by not keeping His commandments, His judgments, and His statutes which I command you today,
Внимавай да не забравиш Господа, твоя Бог, и да не престъпваш заповедите Му, законите Му и наредбите Му, които днес ти предавам,
12 l est— when you have eaten and are full, and have built beautiful houses and dwell in them;
да не би, като ядеш и се наситиш, и построиш добри къщи, и живееш в тях,
13 a nd when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold are multiplied, and all that you have is multiplied;
и като се умножат говедата ти и овцете ти, и се умножат среброто ти и златото ти, и се умножи всичко, което имаш,
14 w hen your heart is lifted up, and you forget the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage;
тогава да се възгордее сърцето ти и да забравиш Господа, твоя Бог, Който те е извел от Египетската земя, от дома на робството;
15 w ho led you through that great and terrible wilderness, in which were fiery serpents and scorpions and thirsty land where there was no water; who brought water for you out of the flinty rock;
Който те преведе през голямата и страшна пустиня, където имаше змии усойници, скорпиони и сухи безводни земи; Който ти извади вода от кремъчния камък;
16 w ho fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do you good in the end—
Който те хранѝ в пустинята с манна - храна, която не знаеха бащите ти, за да те смири и да те изпита, да ти направи добро в сетнините ти;
17 t hen you say in your heart, ‘My power and the might of my hand have gained me this wealth.’
и да не би да си кажеш: Моята мощ и силата на моята ръка ми спечелиха това богатство.
18 “ And you shall remember the Lord your God, for it is He who gives you power to get wealth, that He may establish His covenant which He swore to your fathers, as it is this day.
А да помниш Господа, твоя Бог, защото Той е, Който ти дава сила да придобиеш богатство; за да утвърди завета, за който се е клел на бащите ти, както прави днес.
19 T hen it shall be, if you by any means forget the Lord your God, and follow other gods, and serve them and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.
Но ако забравиш Господа, твоя Бог, и последваш други богове, служиш им и им се покланяш, заявявам ви днес, че ще бъдете унищожени.
20 A s the nations which the Lord destroys before you, so you shall perish, because you would not be obedient to the voice of the Lord your God.
Ще бъдете унищожени, както племената, които Господ изтребва пред вас, защото не послушахте гласа на Господа, вашия Бог.