1 S o these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
И така, тези трима човека престанаха да отговарят на Йов, защото беше праведен пред своите си очи.
2 T hen the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиил, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си вместо Бога;
3 A lso against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
също против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Йов, без да му намерят отговор.
4 N ow because they were years older than he, Elihu had waited to speak to Job.
А Елиу беше чакал да говори на Йов, защото другите бяха по-стари от него.
5 W hen Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.
Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тези трима мъже, гневът му пламна. Първа реч на Елиу. Негодуванието на Елиу
6 S o Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said: “I am young in years, and you are very old; Therefore I was afraid, And dared not declare my opinion to you.
Тогава вузецът Елиу, син на Варахиил, отговори: Аз съм млад, а вие много стари; затова се посвених и не смеех да ви кажа моето мнение.
7 I said, ‘Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.’
Аз казах: Дните нека говорят и многото години нека учат на мъдрост.
8 B ut there is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives him understanding.
Но има дух в човека; вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
9 G reat men are not always wise, Nor do the aged always understand justice.
Не че хората са велики, затова да са и мъдри, нито че са стари, затова да разбират правосъдието.
10 “ Therefore I say, ‘Listen to me, I also will declare my opinion.’
И така, казвам: Слушайте мене; нека кажа и аз мнението си.
11 I ndeed I waited for your words, I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
Ето, чаках, докато вие говорехте, слушах разсъжденията ви, когато търсехте какво да кажете;
12 I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, Or answered his words—
внимателно ви слушах и, ето, нито един от вас не убеди Йов, нито отговори на думите му;
13 L est you say, ‘We have found wisdom’; God will vanquish him, not man.
за да не кажете: Ние намерихме мъдрост; Бог ще го свали, а не човек.
14 N ow he has not directed his words against me; So I will not answer him with your words.
Понеже той не е отправил думите си против мене, то и аз няма да му отговоря според вашите речи.
15 “ They are dismayed and answer no more; Words escape them.
Те се смайват, не отговарят вече, не намират нито дума да кажат.
16 A nd I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.
А да чакам ли аз, понеже те не говорят, понеже стоят и не отговарят вече?
17 I also will answer my part, I too will declare my opinion.
Нека отговоря и аз от моя страна, нека кажа и аз мнението си.
18 F or I am full of words; The spirit within me compels me.
Защото съм пълен с думи; духът в мене дълбоко ме притиска.
19 I ndeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins.
Ето, коремът ми е като вино неотворено, близо е да се пръсне като нови мехове.
20 I will speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.
Ще проговоря, за да ми стане по-леко; ще отворя устните си и ще отговоря.
21 L et me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.
Далеч от мен е да гледам на лице или да полаская човека.
22 F or I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.
Защото не зная да лаская; иначе Създателят ми би ме премахнал веднага.