1 C es trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.
И така, тези трима човека престанаха да отговарят на Йов, защото беше праведен пред своите си очи.
2 A lors s'enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu.
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиил, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си вместо Бога;
3 E t sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
също против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Йов, без да му намерят отговор.
4 C omme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.
А Елиу беше чакал да говори на Йов, защото другите бяха по-стари от него.
5 M ais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s'enflamma de colère.
Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тези трима мъже, гневът му пламна. Първа реч на Елиу. Негодуванието на Елиу
6 E t Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
Тогава вузецът Елиу, син на Варахиил, отговори: Аз съм млад, а вие много стари; затова се посвених и не смеех да ви кажа моето мнение.
7 J e disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
Аз казах: Дните нека говорят и многото години нека учат на мъдрост.
8 M ais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout Puissant, qui donne l'intelligence;
Но има дух в човека; вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
9 C e n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
Не че хората са велики, затова да са и мъдри, нито че са стари, затова да разбират правосъдието.
10 V oilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.
И така, казвам: Слушайте мене; нека кажа и аз мнението си.
11 J 'ai attendu la fin de vos discours, J'ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
Ето, чаках, докато вие говорехте, слушах разсъжденията ви, когато търсехте какво да кажете;
12 J e vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.
внимателно ви слушах и, ето, нито един от вас не убеди Йов, нито отговори на думите му;
13 N e dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme!
за да не кажете: Ние намерихме мъдрост; Бог ще го свали, а не човек.
14 I l ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
Понеже той не е отправил думите си против мене, то и аз няма да му отговоря според вашите речи.
15 I ls ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
Те се смайват, не отговарят вече, не намират нито дума да кажат.
16 J 'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer.
А да чакам ли аз, понеже те не говорят, понеже стоят и не отговарят вече?
17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
Нека отговоря и аз от моя страна, нека кажа и аз мнението си.
18 C ar je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi;
Защото съм пълен с думи; духът в мене дълбоко ме притиска.
19 M on intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
Ето, коремът ми е като вино неотворено, близо е да се пръсне като нови мехове.
20 J e parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
Ще проговоря, за да ми стане по-леко; ще отворя устните си и ще отговоря.
21 J e n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne;
Далеч от мен е да гледам на лице или да полаская човека.
22 C ar je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.
Защото не зная да лаская; иначе Създателят ми би ме премахнал веднага.