1 J e suis un narcisse de Saron, Un lis des vallées. -
Аз съм роза Саронова и крем в долината.
2 C omme un lis au milieu des épines, Telle est mon amie parmi les jeunes filles. -
Както е кремът между тръните, така е любимата ми между дъщерите.
3 C omme un pommier au milieu des arbres de la forêt, Tel est mon bien-aimé parmi les jeunes hommes. J'ai désiré m'asseoir à son ombre, Et son fruit est doux à mon palais.
Както ябълката между дърветата на градината, така е възлюбеният ми между синовете; пожелах сянката му и седнах под нея, и плодът му беше сладък в устата ми.
4 I l m'a fait entrer dans la maison du vin; Et la bannière qu'il déploie sur moi, c'est l'amour.
Доведе ме в дома на пируването и знамето му над мене беше любов.
5 S outenez-moi avec des gâteaux de raisins, Fortifiez-moi avec des pommes; Car je suis malade d'amour.
Подкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки, защото съм ранена от любов.
6 Q ue sa main gauche soit sous ma tête, Et que sa droite m'embrasse! -
Лявата му ръка е под главата ми и дясната му ръка ме прегръща.
7 J e vous en conjure, filles de Jérusalem, Par les gazelles et les biches des champs, Ne réveillez pas, ne réveillez pas l'amour, Avant qu'elle le veuille. -
Заклевам ви, йерусалимски дъщери, в сърните и в полските елени: да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае. Втора песен (2: 8-3: 5) Красотата на любовта
8 C 'est la voix de mon bien-aimé! Le voici, il vient, Sautant sur les montagnes, Bondissant sur les collines.
Гласът на възлюбения ми! Ето, той иде, скача по горите, играе по хълмовете.
9 M on bien-aimé est semblable à la gazelle Ou au faon des biches. Le voici, il est derrière notre mur, Il regarde par la fenêtre, Il regarde par le treillis.
Възлюбеният ми прилича на сърна или на млад елен; ето, стои зад стената ни, гледа в прозорците, надзърта през решетките.
10 M on bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
Възлюбеният ми проговаря и ми казва: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела;
11 C ar voici, l'hiver est passé; La pluie a cessé, elle s'en est allée.
защото, ето, зимата измина и дъждът престана и си отиде;
12 L es fleurs paraissent sur la terre, Le temps de chanter est arrivé, Et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.
цветята се явяват по земята, дойде време птиците да пеят и гласът на гургулицата се чува по нашата земя;
13 L e figuier embaume ses fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
по смокинята зреят първите ѝ смокини и лозята цъфтят и издават благоухание. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела.
14 M a colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, Qui te caches dans les parois escarpées, Fais-moi voir ta figure, Fais-moi entendre ta voix; Car ta voix est douce, et ta figure est agréable.
О, гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на стръмнините нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти; защото гласът ти е сладък и лицето ти прекрасно.
15 P renez-nous les renards, Les petits renards qui ravagent les vignes; Car nos vignes sont en fleur.
Хванете ни лисиците, малките лисици, които погубват лозята; защото лозята ни цъфтят.
16 M on bien-aimé est à moi, et je suis à lui; Il fait paître son troupeau parmi les lis.
Възлюбеният ми е мой - и аз съм негова; пасе стадото си между кремовете.
17 A vant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, Reviens!... sois semblable, mon bien-aimé, A la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes qui nous séparent.
Докато повее дневният хладен ветрец и побегнат сенките, върни се, възлюбени мой, и бъди като сърничка или млад елен по назъбените планини.