1 E t toi, fils de l'homme, prends une brique, place-la devant toi, et tu y traceras une ville, Jérusalem.
И ти, сине човешки, вземи си тухла, сложи я пред себе си и начертай на нея града Йерусалим.
2 R eprésente-la en état de siège, forme des retranchements, élève contre elle des terrasses, environne-la d'un camp, dresse contre elle des béliers tout autour.
След това постави обсада против него, съгради укрепления против него и издигни могили против него; разположи още стан против него и постави стеноломи против него от всяка страна.
3 P rends une poêle de fer, et mets-la comme un mur de fer entre toi et la ville; dirige ta face contre elle, et elle sera assiégée, et tu l'assiégeras. Que ce soit là un signe pour la maison d'Israël!
Вземи си желязна плоча, сложи я като желязна стена между теб и града и насочи лицето си против него, и той ще бъде обсаден; и ти поставѝ обсада против него. Това ще бъде знамение за Израелевия дом.
4 P uis couche-toi sur le côté gauche, mets-y l'iniquité de la maison d'Israël, et tu porteras leur iniquité autant de jours que tu seras couché sur ce côté.
Тогава легни на лявата си страна и положи на нея беззаконието на Израелевия дом; колкото дни лежиш на нея, ще носиш беззаконието им.
5 J e te compterai un nombre de jours égal à celui des années de leur iniquité, trois cent quatre-vingt-dix jours; tu porteras ainsi l'iniquité de la maison d'Israël.
Защото Аз определих годините на беззаконието им да ти бъдат съответно число дни - триста и деветдесет дни, така ще носиш беззаконието на Израелевия дом.
6 Q uand tu auras achevé ces jours, couche-toi sur le côté droit, et tu porteras l'iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours; je t'impose un jour pour chaque année.
След като навършиш тези, тогава легни на дясната си страна и носи беззаконието на Юдовия дом четиридесет дни; по един ден ти определих за всяка година.
7 T u tourneras ta face et ton bras nu vers Jérusalem assiégée, et tu prophétiseras contre elle.
И насочи лицето си към обсадата на Йерусалим, с гола мишца, и пророкувай против него.
8 E t voici, je mettrai des cordes sur toi, afin que tu ne puisses pas te tourner d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
Тогава ще сложа на тебе връзки и няма да се обърнеш от едната си страна на другата, докато не навършиш дните, през които ще го обсаждаш.
9 P rends du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l'épeautre, mets-les dans un vase, et fais-en du pain autant de jours que tu seras couché sur le côté; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.
Вземи си и пшеница, и ечемик, боб и леща, просо и бяло жито, и като ги сложиш в един съд, направи си от тях хлябове; и колкото дни лежиш на страната си, триста и деветдесет дни, яж от тях.
10 L a nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt sicles par jour; tu en mangeras de temps à autre.
А храната, която ще ядеш, да бъде с теглилка, двадесет сикъла на ден; от време на време да ядеш от тях.
11 L 'eau que tu boiras aura la mesure d'un sixième de hin; tu boiras de temps à autre.
Също и вода с мярка да пиеш, по една шеста от ин на ден; от време на време да пиеш.
12 T u mangeras des gâteaux d'orge, que tu feras cuire en leur présence avec des excréments humains.
Да ги ядеш като ечемичени пити и да ги печеш с човешки нечистотии пред очите им.
13 E t l'Éternel dit: C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
И Господ каза: Така израелтяните ще ядат хляба си омърсен между народите, където ще ги изгоня.
14 J e dis: Ah! Seigneur Éternel, voici, mon âme n'a point été souillée; depuis ma jeunesse jusqu'à présent, je n'ai pas mangé d'une bête morte ou déchirée, et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche.
Тогава аз казах: Ах! Господи Йехова, ето, душата ми не се е омърсила; понеже от младостта си досега не съм ял мърша или разкъсано от звяр, нито някога е влязло в устата ми мръсно месо.
15 I l me répondit: Voici, je te donne des excréments de boeuf au lieu d'excréments humains, et tu feras ton pain dessus.
Тогава ми каза: Виж, давам ти говежди нечистотии вместо човешки нечистотии; с тях опечи хляба си.
16 I l me dit encore: Fils de l'homme, je vais briser le bâton du pain à Jérusalem; ils mangeront du pain au poids et avec angoisse, et ils boiront de l'eau à la mesure et avec épouvante.
Каза ми още: Сине човешки, ето, Аз ще строша подпорката от хляба в Йерусалим; те ще ядат хляб с теглилка и икономично и смаяни ще пият вода с мярка.
17 I ls manqueront de pain et d'eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.
Това ще направя, за да се лишат от хляб и вода и да се гледат едни други смаяни, и да се изнурят в беззаконието си.