Amos 5 ~ Амос 5

picture

1 É coutez cette parole, Cette complainte que je prononce sur vous, Maison d'Israël!

Слушайте това слово, плача, който аз започвам за вас, доме Израелев:

2 E lle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d'Israël; Elle est couchée par terre, Nul ne la relève.

Падна Израелевата девица, няма да стане вече; хвърлена е на земята, без да има кой да я вдигне.

3 C ar ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: La ville qui mettait en campagne mille hommes N'en conservera que cent, Et celle qui mettait en campagne cent hommes N'en conservera que dix, pour la maison d'Israël.

Защото така казва Господ Йехова: Градът, от който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израелевия дом, и онзи, от който излизаха сто, ще остане с десет.

4 C ar ainsi parle l'Éternel à la maison d'Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez!

Защото така казва Господ на Израелевия дом: Потърсете Ме и ще живеете;

5 N e cherchez pas Béthel, N'allez pas à Guilgal, Ne passez pas à Beer Schéba. Car Guilgal sera captif, Et Béthel anéanti.

но не търсете Ветил, нито влизайте в Галгал, нито се отправяйте към Вирсавее; защото Галгал непременно ще отиде в плен и Ветил ще изчезне.

6 C herchez l'Éternel, et vous vivrez! Craignez qu'il ne saisisse comme un feu la maison de Joseph, Et que ce feu ne la dévore, sans personne à Béthel pour l'éteindre,

Потърсете Господа и ще живеете; да не би да избухне като огън в Йосифовия дом и да го изгори, без да има кой да го гаси във Ветил.

7 O vous qui changez le droit en absinthe, Et qui foulez à terre la justice!

Вие, които превръщате правосъдието в пелин и хвърляте правдата на земята,

8 I l a créé les Pléiades et l'Orion, Il change les ténèbres en aurore, Il obscurcit le jour pour en faire la nuit, Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre: L'Éternel est son nom.

потърсете Този, Който създава Плеядите и Орион, Който обръща мрачната сянка в зора и помрачава деня и става нощ - Този, Който повиква морските води и ги излива по лицето на земята (Йехова е името Му) -

9 I l fait lever la ruine sur les puissants, Et la ruine vient sur les forteresses.

Този, Който нанася внезапна гибел върху силните, така че гибел достига в крепостите.

10 I ls haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.

Те мразят този, който изобличава в портата, и се гнусят от онзи, който говори справедливо.

11 A ussi, parce que vous avez foulé le misérable, Et que vous avez pris de lui du blé en présent, Vous avez bâti des maisons en pierres de taille, Mais vous ne les habiterez pas; Vous avez planté d'excellentes vignes, Mais vous n'en boirez pas le vin.

И така, понеже угнетявате сиромаха и изтръгвате от него жито, затова, ако и да сте построили къщи от дялани камъни, няма да живеете в тях, ако и да сте насадили приятни лозя, няма да пиете виното им.

12 C ar, je le sais, vos crimes sont nombreux, Vos péchés se sont multipliés; Vous opprimez le juste, vous recevez des présents, Et vous violez à la porte le droit des pauvres.

Защото зная колко много са вашите престъпления и колко големи са греховете ви - вие, които угнетявате праведния, приемате подкупи и извръщате правото на сиромасите в портата;

13 V oilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais.

затова разумният млъква в такова време, защото е зло време.

14 R echerchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, Et qu'ainsi l'Éternel, le Dieu des armées, soit avec vous, Comme vous le dites.

Потърсете доброто, а не злото, за да живеете; така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както вие казвате.

15 H aïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice; Et peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph.

Мразете злото, обичайте доброто и установявайте правосъдие в портата; може би Господ, Бог на Силите, ще се смили над останалите от Йосиф.

16 C 'est pourquoi ainsi parle l'Éternel, le Dieu des armées, le Seigneur; Dans toutes les places on se lamentera, Dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera le laboureur au deuil, Et aux lamentations ceux qui disent des complaintes.

Затова, така казва Йехова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всички площади и по всички улици ще казват: Горко! Горко! Ще повикат земеделеца за жалеене и изкусните оплаквателки - за ридание;

17 D ans toutes les vignes on se lamentera, Lorsque je passerai au milieu de toi, dit l'Éternel.

и по всички лозя ще има ридание, защото Аз ще мина сред тебе, казва Господ.

18 M alheur à ceux qui désirent le jour de l'Éternel! Qu'attendez-vous du jour de l'Éternel? Il sera ténèbres et non lumière.

Горко на онези, които желаят деня Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не светлина.

19 V ous serez comme un homme qui fuit devant un lion Et que rencontre un ours, Qui gagne sa demeure, appuie sa main sur la muraille, Et que mord un serpent.

Както ако бяга човек от лъв и го срещне мечка или като влезе в къщи, опре ръката си о стената и го ухапе змия,

20 L e jour de l'Éternel n'est-il pas ténèbres et non lumière? N'est-il pas obscur et sans éclat?

няма ли така да бъде денят Господен? Тъмнина, а не светлина? Дори мрак, без никаква светлина?

21 J e hais, je méprise vos fêtes, Je ne puis sentir vos assemblées.

Мразя, презирам празнуванията ви и няма да благоволя в тържествените ви събрания.

22 Q uand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, Je n'y prends aucun plaisir; Et les veaux engraissés que vous sacrifiez en actions de grâces, Je ne les regarde pas.

Даже ако Ми принесете всеизгарянията и жертвите си, няма да ги приема, нито ще погледна към мирните ви жертви от угоени животни.

23 É loigne de moi le bruit de tes cantiques; Je n'écoute pas le son de tes luths.

Отмахни от Мене шума на песните си, защото не искам да слушам свиренето на псалтирите ти;

24 M ais que la droiture soit comme un courant d'eau, Et la justice comme un torrent qui jamais ne tarit.

но нека правосъдието тече като вода и правдата - като поток, който не пресъхва.

25 M 'avez-vous fait des sacrifices et des offrandes Pendant les quarante années du désert, maison d'Israël?...

Доме Израелев, на Мене ли принасяхте жертви и приноси четиридесет години в пустинята?

26 E mportez donc la tente de votre roi, Le piédestal de vos idoles, L'étoile de votre Dieu Que vous vous êtes fabriqué!

Напротив, носехте царя си Сикут и Хиун, идолите си, звездата на вашите богове, които си направихте.

27 E t je vous emmènerai captifs au delà de Damas, Dit l'Éternel, dont le nom est le Dieu des armées.

Затова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, казва Господ, Чието име е Бог на Силите.