Job 22 ~ Йов 22

picture

1 É liphaz de Théman prit la parole et dit:

Тогава теманецът Елифаз отговори:

2 U n homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.

Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако разумен може да бъде полезен на себе си.

3 S i tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?

Ако ти си праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползва ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?

4 E st-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?

Поради твоя страх от Него ли Той те изобличава и влиза в съд с тебе?

5 T a méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?

Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?

6 T u enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;

Защото без причина си взел залог от брат си и си лишил голите от дрехите им.

7 T u ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.

Не си напоил с вода уморения и си задържал хляб от гладния.

8 L e pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.

А който беше як, той придобиваше земята; и който беше почитан, той се заселваше в нея.

9 T u renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.

Вдовици си отпратил празни и мишците на сирачетата си строшил.

10 C 'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.

Затова примки те обикалят и внезапен страх те ужасява

11 N e vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?

или тъмнина и не виждаш, и множество води те покриват.

12 D ieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!

Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са нависоко!

13 E t tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?

А ти казваш: Къде ще знае Бог? През мрака ли може да съди?

14 L es nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.

Облаци Го покриват и не вижда; и ходи по свода небесен.

15 E h quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?

Забелязал ли си ти стария път, по който са ходили беззаконниците? -

16 I ls ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.

Тези, които преждевременно бяха грабнати и чиято основа порой завлече,

17 I ls disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout Puissant?

които казаха на Бога: Отдалечи се от нас, и: Какво може Всемогъщият да стори за нас? -

18 D ieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!

При все че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!

19 L es justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:

Праведните гледат и се радват; и невинните им се присмиват, като казват:

20 V oilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!

Не бяха ли погубени въстаналите против нас и огън не погълна ли останалите от тях? Бъди в мир с Бога!

21 A ttache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.

Сприятели се сега с Него и бъди в мир; от това ще дойде добро за теб.

22 R eçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.

И така, приеми закона от устата Му и съхрани думите Му в сърцето си.

23 T u seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.

Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; и така, отдалечи беззаконието от шатрите си,

24 J ette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;

хвърли злото си в пръстта и офирското злато - между камъните на потоците;

25 E t le Tout Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.

и Всемогъщият ще ти бъде злато и изобилие от сребро за тебе.

26 A lors tu feras du Tout Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;

Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия и ще въздигаш лицето си към Бога.

27 T u le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.

Ще Му се помолиш и Той ще те послуша; и ще изпълни оброците Си.

28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.

И каквото решение вземеш, ще ти бъде потвърдено; и светлина ще сияе по пътищата ти.

29 V ienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.

Когато те унижат, тогава ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.

30 I l délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.

Даже онзи, който не е невинен, ще избави. Да! С чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.