1 É liphaz de Théman prit la parole et dit:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 U n homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
«Può forse l'Uomo recare qualche beneficio a Dio? Certamente il saggio reca beneficio a se stesso.
3 S i tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Quale piacere ne riceve l'Onnipotente, se tu sei giusto, o quale guadagno ne ha, se la tua condotta è integra?
4 E st-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
E' forse per la paura che ha di te che ti castiga e viene in giudizio con te?
5 T a méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Non è piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue innumerevoli colpe?
6 T u enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Senza motivo infatti prendevi pegni dai tuoi fratelli e spogliavi gli ignudi delle loro vesti.
7 T u ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
Non davi da bere acqua allo stanco e rifiutavi il pane all'affamato.
8 L e pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
La terra apparteneva all'uomo potente e vi abitava l'uomo onorato.
9 T u renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Rimandavi la vedova a mani vuote, e le braccia degli orfani erano spezzate.
10 C 'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
Ecco perché sei circondato ovunque da lacci e spaventi improvvisi ti turbano,
11 N e vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
oppure un'oscurità non ti permette di vedere e una piena di acque ti sommerge.
12 D ieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Non è forse Dio nell'alto dei cieli? Guarda le stelle eccelse, quanto sono alte!
13 E t tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
E tu dici: che cosa sa Dio? Può forse giudicare attraverso dense tenebre?
14 L es nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Fitte nubi lo coprono cosí non può vedere, e passeggia sulla volta dei cieli.
15 E h quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
Vuoi tu seguire la via antica già percorsa da uomini malvagi,
16 I ls ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
che furono portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu spazzato via da un fiume, in piena?
17 I ls disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout Puissant?
Essi dicevano a Dio: Allontanati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?
18 D ieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
Eppure Dio aveva colmato le loro case di beni. Ma io mi tengo lontano dal consiglio degli empi.
19 L es justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
I giusti vedono ciò e si rallegrano, e l'innocente si fa beffe di loro:
20 V oilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
sí certo, i nostri nemici sono distrutti, e il fuoco ne divora quel che resta.
21 A ttache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Riconciliati dunque con Dio e sarai al sicuro; cosí avrai benessere.
22 R eçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca e riponi le sue parole nel tuo cuore.
23 T u seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Se ritorni all'Onnipotente, sarai ristabilito; se allontani dalle tue tende l'iniquità
24 J ette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
e getti l'oro nella polvere e l'oro d'Ofir tra i sassi del torrente,
25 E t le Tout Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
allora l'Onnipotente sarà il tuo oro, il tuo tesoro d'argento.
26 A lors tu feras du Tout Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Poiché allora troverai il tuo diletto nell'Onnipotente e alzerai la faccia verso Dio.
27 T u le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Lo pregherai ed egli ti esaudirà, e tu adempirai i tuoi voti.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Deciderai una cosa e ti riuscirà, e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 V ienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Quando ti umiliano, dirai: "L'innalzamento verrà". Egli soccorrerà l'umile
30 I l délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
e libererà anche chi non è innocente sí, egli sarà liberato per la purità delle tue mani».