Nombres 2 ~ Numeri 2

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:

L'Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:

2 L es enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.

«I figli d'Israele si accamperanno ciascuno vicino alla sua bandiera sotto le insegne della casa dei loro padri; si accamperanno tutt'intorno alla tenda di convegno, ma ad una certa distanza.

3 A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,

Sul lato est, verso il sol levante, si accamperà la bandiera del campo di Giuda secondo le loro schiere; e il principe dei figli di Giuda è Nahshon, figlio di Amminadab;

4 e t son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement.

quelli recensiti della sua divisione erano settantaquattromila seicento.

5 A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,

Accanto a lui si accamperà la tribú di Issacar; il principe dei figli di Issacar è Nethaneel, figlio di Tsuar;

6 e t son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement;

quelli recensiti della sua divisione erano cinquantaquattromila quattrocento.

7 p uis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,

Poi verrà la tribù di Zabulon; il principe dei figli di Zabulon è Eliab, figlio di Helon;

8 e t son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.

quelli recensiti della sua divisione erano cinquantasettemilaquattrocento.

9 T otal pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.

Tutti quelli recensiti del campo di Giuda, secondo le loro divisioni, erano centottantaseimilaquattrocento. Essi si metteranno in marcia per primi.

10 A u midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,

Sul lato sud starà la bandiera del campo di Ruben secondo le sue schiere; e il principe dei figli di Ruben è Elitsur, figlio di Scedeur;

11 e t son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.

quelli recensiti della sua divisione erano quarantaseimilacinquecento.

12 A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,

Accanto a lui si accamperà la tribù di Simeone; e il principe dei figli di Simeone è Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;

13 e t son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement;

quelli recensiti della sua divisione erano cinquantanovemilatrecento.

14 p uis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,

Poi verrà la tribù di Gad; il principe dei figli di Gad è Eliasaf, figlio di Reuel,

15 e t son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement.

quelli recensiti della sua divisione erano quarantacinquemila seicentocinquanta.

16 T otal pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.

Tutti quelli recensiti del campo di Ruben, secondo le loro divisioni, erano centocinquantunomila quattrocentocinquanta. Essi si metteranno in marcia per secondi.

17 E nsuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.

Poi si metterà in marcia la tenda di convegno col campo dei Leviti in mezzo agli altri campi. Si metteranno in marcia nello stesso ordine con cui erano accampati, ciascuno al suo posto, accanto alla sua bandiera.

18 A l'occident, le camp d'Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,

Sul lato ovest starà la bandiera del campo di Efraim secondo le sue schiere; il principe dei figli di Efraim è Elishama, figlio di Ammihud;

19 e t son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.

quelli recensiti della sua divisione erano quarantamilacinquecento.

20 A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,

Accanto a lui si accamperà la tribú di Manasse; il principe dei figli di Manasse è Gamaliel, figlio di Pedahtsur;

21 e t son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement;

quelli recensiti della sua divisione erano trentaduemiladuecento.

22 p uis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,

Poi verrà la tribù di Beniamino; il principe dei figli di Beniamino è Abidan, figlio di Ghideoni;

23 e t son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.

quelli recensiti della sua divisione erano trentacinquemilaquattrocento.

24 T otal pour le camp d'Éphraïm, d'après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.

Tutti quelli recensiti del campo di Efraim, secondo le loro divisioni, erano centottomilacento. Essi si metteranno in marcia per terzi.

25 A u nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,

Sul lato nord starà la bandiera del campo di Dan secondo le sue schiere; il principe dei figli di Dan è Ahiezer, figlio di Ammishaddai;

26 e t son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement.

quelli recensiti della sua divisione erano sessantaduemilasettecento.

27 A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,

Accanto a lui si accamperà la tribù di Ascer; il principe dei figli di Ascer è Paghiel, figlio di Okran;

28 e t son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement;

quelli recensiti della sua divisione erano quarantunomilacinquecento.

29 p uis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,

Poi verrà la tribù di Neftali; il principe dei figli di Neftali Ahira, figlio di Enan;

30 e t son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.

quelli recensiti della sua divisione erano cinquantatremilaquattrocento.

31 T otal pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.

Tutti quelli recensiti della divisione Dan, erano centocinquantasettemila seicento. Essi si metteranno in marcia per ultimi, accanto alle loro bandiere.

32 T els sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.

Questi sono i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri. Tutti quelli recensiti dei vari campi secondo le loro divisioni furono seicentotremila cinquecento cinquanta.

33 L es Lévites, suivant l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.

Ma i Leviti non furono recensiti tra i figli d'Israele, perché così l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

34 E t les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.

I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè: così si accampavano accanto alle loro bandiere e così si mettevano in marcia, ciascuno secondo la sua famiglia e secondo la casa dei suoi padri.